KudoZ home » English to Italian » Art/Literary

just-on-demand

Italian translation: su richiesta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:just on demand
Italian translation:su richiesta
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:22 Aug 19, 2001
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: just-on-demand
The generator is often installed as a just-on-demand flame other equipements.

Penso che voglia dire "su richiesta", ma non ho trovato la fraze su alcun dizionario.
Voi che ne dite?
Stefania
stefania
su richiesta
Explanation:
Confermo che significa "su richiesta". In molti siti italiani compare anche l'inglese "on demand" (non ho mai incontrato "just on demand").
Vedi solo un piccolo esempio fra i tanti:

PRINT ON DEMAND - Stampa veloce su richiesta
Cataloghi, listini, manuali uso e manutenzione, progetti, fascicoli, album di presentazione: queste sono solo alcune delle tipologie di lavoro che possono essere realizzate in alta qualità, estrema semplicità e massima velocità, partendo da files Windows e Macintosh oppure da originali cartacei.
I lavori possono pervenire per via telematica, con modem analogici o digitali ISDN, via Internet FTP oppure E-mail, su supporti magnetici, CD-Rom, Zip, Jaz, Syquest o dispositivi SCSI.
Selected response from:

Laura Gentili
Italy
Local time: 16:25
Grading comment
grazie laura e grazie a tutti per l'utilissima discussione. Avevo provato a cercare gia' nel glossario, ma inserendo tutta la frase non avevo trovato risposta. Concordo sul fatto che sembra che nel testo "manchi qualcosa". Il problema e' che il testo e' stato tradotto dal tedesco in inglese da un madrelingua tedesco. Dal testo inglese, il documento sta per essere tradotto in altre lingue. Immagino che siate gia' incappati in guai simili...
Per la cronaca, qui a Newcastle piove, ma siamo contenti per il pareggio con il Chelsea.
Grazie e buon lavoro a tutti
Stefania
Stefania
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2solo su richiesta/solo se richiesto
Angela Arnone
nasu richiesta
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
naVai sul glossario di Proz.giogi
nasu richiesta
Laura Gentili
na -1nel commento alla risposta di Alessandro...
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
na -1just-on-demand
Francesco D'Alessandro


  

Answers


13 mins
su richiesta


Explanation:
hai ragione, si tratta di un termine utilizzato praticamente in tutti i settori.

Giovanni

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 15:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1970
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins
su richiesta


Explanation:
Confermo che significa "su richiesta". In molti siti italiani compare anche l'inglese "on demand" (non ho mai incontrato "just on demand").
Vedi solo un piccolo esempio fra i tanti:

PRINT ON DEMAND - Stampa veloce su richiesta
Cataloghi, listini, manuali uso e manutenzione, progetti, fascicoli, album di presentazione: queste sono solo alcune delle tipologie di lavoro che possono essere realizzate in alta qualità, estrema semplicità e massima velocità, partendo da files Windows e Macintosh oppure da originali cartacei.
I lavori possono pervenire per via telematica, con modem analogici o digitali ISDN, via Internet FTP oppure E-mail, su supporti magnetici, CD-Rom, Zip, Jaz, Syquest o dispositivi SCSI.


Laura Gentili
Italy
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 4999
Grading comment
grazie laura e grazie a tutti per l'utilissima discussione. Avevo provato a cercare gia' nel glossario, ma inserendo tutta la frase non avevo trovato risposta. Concordo sul fatto che sembra che nel testo "manchi qualcosa". Il problema e' che il testo e' stato tradotto dal tedesco in inglese da un madrelingua tedesco. Dal testo inglese, il documento sta per essere tradotto in altre lingue. Immagino che siate gia' incappati in guai simili...
Per la cronaca, qui a Newcastle piove, ma siamo contenti per il pareggio con il Chelsea.
Grazie e buon lavoro a tutti
Stefania
Stefania
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins
Vai sul glossario di Proz.


Explanation:
e digita "on demand", vedrai che troverai la spiegazione.

Buon lavoro1

giogi
Local time: 15:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1358
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins peer agreement (net): -1
just-on-demand


Explanation:
credo che sia un altro modo di dire "just-in-time", una teoria sulla produzione nata in Giappone e poi diffusasi nel mondo, che in breve significa per abbattere i costi non devono tenere scorte in magazzino, ma produrre o acquistare solo quel tanto che serve in base alla domanda del mercato. Non credo che esista una traduzione per questa frase, che è usata così com'è in tutto il mondo, a volte con l'acronimo JIT. Una spiegazione dettagliata di trova a http://www-mmd.eng.cam.ac.uk/people/ahr/dstools/proces/jit.h...
Credo che purtroppo nella frase che citi manchi qualcosa, quindi non posso suggerirti una traduzione.

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 15:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Giovanni Guarnieri MITI, MIL: concordo sul calco di just-on-time, ma l'espressione può essere benissimo tradotta con "su domanda"
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins peer agreement (net): +2
solo su richiesta/solo se richiesto


Explanation:
se comprende anche "just" io ne terrei conto: vuol dire solo quando viene richiesto, e qui (anche se mi sembra che manchi qualcosa nell'inglase tra "flame" ed "other equipment") ritengo che il generatore serve per fornire la fiamma ad altre attrezzature solo se viene "sollecitato".
Angela

How's the weather in sunny Newcastle?



Angela Arnone
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PML
3 mins

agree  giogi: Non potrebbe essere che viene installato solo su richiesta?(è vero manca qualcosa)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins peer agreement (net): -1
nel commento alla risposta di Alessandro...


Explanation:
ovviamente volevo dire "su richiesta". Per quanto riguarda la risposta di Angela, non vedo molto la differenza fra "solo su richiesta" e "su richiesta". Il termine "su richiesta" è diffusissimo e lo utilizzerei in questo contesto, anche perché "just on demand" è chiaramente un calco poco riuscito e di dubbia efficacia di "Just in time".

Giovanni

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 15:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1970

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  flaviofbg: Si chiama Francesco...per la cronaca...
2 hrs
  -> sì, ma il suo alias è Alessandro di Francesco...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search