KudoZ home » English to Italian » Art/Literary

That's it!

Italian translation: See below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:58 Aug 10, 2000
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: That's it!
How do you translate this English expression into Italian? That's it! That's the limit!!
Daniela Marini
Italian translation:See below
Explanation:
There are many ways to express this expression in Italian... being a very expressive language. however in my professional opinion the best and nicest way to express this expression is by saying:

E il colmo!!

Selected response from:

abrir
Grading comment
Thank you very much. I checked your suggestion with an Italian friend of mine and he said it is perfect given the context. Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naBasta! Questo e' il colmo! /Questo oltrepassa ogni limite!Cosmopolis
naEcco!, or Basta!
Peter Cox
navedi sotto
Ilde Grimaldi
naSee belowabrir


  

Answers


3 mins
See below


Explanation:
There are many ways to express this expression in Italian... being a very expressive language. however in my professional opinion the best and nicest way to express this expression is by saying:

E il colmo!!



abrir
PRO pts in pair: 12
Grading comment
Thank you very much. I checked your suggestion with an Italian friend of mine and he said it is perfect given the context. Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Daniela Benigni
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins
vedi sotto


Explanation:
E' il colmo starebbe per That's the limit. Ma si dovrebbe saltare That's it!. Io non ho il contesto, in un altro contesto potrebbe essere interpretato anche così: Basta! Questo passa ogni limite! (entrambe traduzioni del RAGAZZINI). Ciao. Ilde
That's it sul RAGAZZINI è tradotto anche: Ecco, bravo ....

Ilde Grimaldi
Local time: 22:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1483

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Daniela Benigni
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Ecco!, or Basta!


Explanation:
I am sure your responder is correct, but,depending on the text, I would have thought that the above two words could also have been used.

Peter Cox
Italy
Local time: 22:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Daniela Benigni
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
Basta! Questo e' il colmo! /Questo oltrepassa ogni limite!


Explanation:
Un altro modo inglese per dire: "that's it" e' "no more". A te la scelta.
Ciao

Cosmopolis
United Kingdom
Local time: 21:40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Daniela Benigni
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search