KudoZ home » English to Italian » Automotive / Cars & Trucks

what is in this for you?

Italian translation: Che vantaggi ne trae la vostra società (o società) / ne traete?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:30 Feb 17, 2012
English to Italian translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks / software per concessionari
English term or phrase: what is in this for you?
Do I need this cover? I already have it in my insurance policy.
This cover is valid throughout Europe, whereas not all insurance includes assistance abroad.
What is in this for you?
We like to have happy customers and this is our way of ensuring that!

Forse "cosa ci guadagnate?" Si tratta di domande che il cliente può fare alla concessionaria che gli sta proponendo un contratto di assistenza.
didiv
Local time: 14:04
Italian translation:Che vantaggi ne trae la vostra società (o società) / ne traete?
Explanation:
Il cliente chiede alla società che vantaggi essa trae dalla stipulazione di questa copertura aggiuntiva. Parafrasi: sembra fin troppo facile, cosa ci guadagnate voi, mi fate un favore?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-02-17 10:53:37 GMT)
--------------------------------------------------

intendevo società (o azienda)
Selected response from:

Peppe Schiavone
Switzerland
Local time: 14:04
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5quali sono i miei vantaggi?
Francesca Siotto
5 +3e tu cosa ci guadagni? e a te cosa te ne viene?
Gisella Giarrusso
4 +1Che vantaggi ne trae la vostra società (o società) / ne traete?
Peppe Schiavone


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
e tu cosa ci guadagni? e a te cosa te ne viene?


Explanation:
Ciao, hai ragione...in questo caso tradurrei come "cosa ci guadagnate", piu' formale che "cosa ve ne viene"....

Gisella Giarrusso
Spain
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federica Mei
1 hr
  -> grazie Fede!

agree  Andrea Alvisi: esattamente :)
4 hrs
  -> Grazie Andrea :)

agree  enrico paoletti
1 day12 hrs
  -> Grazie Enrico :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Che vantaggi ne trae la vostra società (o società) / ne traete?


Explanation:
Il cliente chiede alla società che vantaggi essa trae dalla stipulazione di questa copertura aggiuntiva. Parafrasi: sembra fin troppo facile, cosa ci guadagnate voi, mi fate un favore?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-02-17 10:53:37 GMT)
--------------------------------------------------

intendevo società (o azienda)

Peppe Schiavone
Switzerland
Local time: 14:04
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giulia Gigliotti
20 mins
  -> merci =)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
quali sono i miei vantaggi?


Explanation:
Il cliente si chiede che vantaggi ha a stipulare questa copertura
Non userei "guadagno"

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2012-02-17 07:36:26 GMT)
--------------------------------------------------

I vostri vantaggi, visto che e" l'azienda che lo chiede al cliente


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-02-17 11:04:14 GMT)
--------------------------------------------------

scusa ma ho riletto con più calma e ho visto che in effetti è, come hai detto tu, il cliente che fa la domanda all'azienda (volevo solo precisarlo per non confonderti), comunque la mia traduzione non cambia: quali sono i vostri vantaggi/che vantaggi ne traete? (infatti poi la società risponde dicendo che è il loro modo per far felici i clienti)



Francesca Siotto
Local time: 14:04
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 167

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisa Farina: Sì o anche: che vantaggi ne traete?
4 mins
  -> ottimo suggerimento, grazie

agree  EleoE
1 hr

agree  DrSeuss
3 hrs

agree  Francesca Chiarello: "Che vantaggi ne traete" mi sembra il registro più adatto.
6 hrs
  -> infatti, meglio non usare un tono troppo informale a mio avviso, è un dialogo azienda/cliente, non tra conoscenti, comunque grazie

agree  enrico paoletti
1 day12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search