Italian translation: possibilmente senza eccedere con i "ma" / senza far precedere o seguire a ogni frase un "ma"
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
Ideally not each of them with ‘but’
possibilmente senza eccedere con i "ma" / senza far precedere o seguire a ogni frase un "ma"
English to Italian translations [PRO] Automotive / Cars & Trucks / corso di formazione per vendite telefoniche
English term or phrase:Ideally not each of them with ‘but’
With these arguments the telesales person can finish the sentences from the previous slides, for example:
• “I appreciate your point,…”
• “… our offer is a high-quality original part, which will fit perfectly and save you time during installation.”
• “… original parts are more reliable and offer *** warranty. They also last longer, so your customer will actually save money.”
• “…the parts come with *** warranty, which will be honoured by any dealer. This is a real benefit for your customers, particularly if they travel frequently and something does happen to go wrong.”
Ideally not each of them with ‘but’.