Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase:concern
This is a new aspect of the soul. Before this, we were like an insurance company – we were there if an accident happened. Now, we have added the aspect of concern – one of the functions of the brand is to give you freedom. Freedom from injury, freedom from problems of loading, and so on...
Mettere solo "preoccupazione" (per il cliente) mi sembra un po' fuori luogo. Vi viene in mente una soluzione più "stilosa"?