KudoZ home » English to Italian » Biology (-tech,-chem,micro-)

carrier media

Italian translation: mezzi veicolanti

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:33 Nov 8, 2013
English to Italian translations [PRO]
Medical - Biology (-tech,-chem,micro-)
English term or phrase: carrier media
After an 8-week period of
denervation, the proximal and distal stumps of the CP nerve were
exposed and rejoined. At this time, CM-DiI-labelled dASCs, SCs, or
carrier media were slowly injected into 5 mm of the distal CP nerve.
FedeNYC
Local time: 13:53
Italian translation:mezzi veicolanti
Explanation:
Il farmaco può rivestire lo stent, essere contenuto in una matrice polimerica oppure essere rivestito da una sostanza polimerica e liberato successivamente grazie a un mezzo “veicolante”, detto carrier.
http://www.prevenzione-cardiovascolare.it/archivio/archivio_...
Selected response from:

Francesco Badolato
Italy
Local time: 13:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3mezzi veicolanti
Francesco Badolato


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
mezzi veicolanti


Explanation:
Il farmaco può rivestire lo stent, essere contenuto in una matrice polimerica oppure essere rivestito da una sostanza polimerica e liberato successivamente grazie a un mezzo “veicolante”, detto carrier.
http://www.prevenzione-cardiovascolare.it/archivio/archivio_...

Francesco Badolato
Italy
Local time: 13:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberta Assandri Siegwart
4 mins
  -> Grazie Roberta

agree  dandamesh: forse suonerebbe meglio al singolare, altro mezzo veicolante?
24 mins
  -> Grazie. Ho tradotto al plurale perchè sono "media".

agree  annarita1974
1 hr
  -> Grazie Annarita
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search