KudoZ home » English to Italian » Bus/Financial

outsourced

Italian translation: affidare all'esterno

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:outsource
Italian translation:affidare all'esterno
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:40 Oct 25, 2001
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: outsourced
The performance of activities outsourced on behalf of the branch will be monitored...

è proprio 'dare in appalto' o esiste un altro termine per le compagnie di assicurazione?

grazie mille
xxxnronzini
Local time: 21:23
outsourced
Explanation:
in generale termini alternativi di uso recente sono: "affidare all'esterno" o "esternalizzare".
ciao.
Selected response from:

Giancarlo Trigari
Italy
Local time: 22:23
Grading comment
grazie Giancarlo
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2outsourced
Giancarlo Trigari
4scusate, sono cotta
CLS Lexi-tech


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
outsourced


Explanation:
in generale termini alternativi di uso recente sono: "affidare all'esterno" o "esternalizzare".
ciao.


Giancarlo Trigari
Italy
Local time: 22:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 117
Grading comment
grazie Giancarlo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CLS Lexi-tech: Giancarlo, scusa, scrivi l'inglese nella prima riga per favore. Ciao
16 mins

agree  Marina Zinno: La parola usata piu' comunemente è "esternalizzare". In realtà anche OUTSOURCING è diventata di uso comune anche in ital
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
scusate, sono cotta


Explanation:
volevo dire a Giancarlo di scrivere l'ITALIANO nella prima riga e non l'inglese, in modo che la risposta risulti in grassetto. Invece ho fatto un pasticciaccio....

ciao

paola


CLS Lexi-tech
Local time: 16:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search