GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
16:05 Oct 25, 2001 |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Barbara Cattaneo Local time: 12:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | indennizzi dovuti/esigibili |
| ||
5 | claims payable |
| ||
4 | indennizzi pagabili |
|
indennizzi pagabili Explanation: Non ho significativi riferimenti da darti, la proposta è solo il frutto di un ragionamento. Nel contesto di morte e riscatto della polizza, io tradurrei "claim" con indennizzo. Buon lavoro! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
indennizzi dovuti/esigibili Explanation: in contrattualese payable viene spesso inteso come "divenuti dovuti", cioè scaduti, che si possono richiedere perché è passata la data di scadenza, ecc. ciao Barbara |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
claims payable Explanation: Nel linguaggio contabile è "lo scaduto", cioè i movimenti debitori per cui sono stati superati i termini di pagamento pattuiti. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.