18:24 Oct 27, 2001 |
English to Italian translations [Non-PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Giancarlo Trigari Italy Local time: 09:16 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Retail and facultative reinsurance business |
| ||
3 | attività (imprese?) di riassicurazione facoltativa e di commercio al dettaglio |
|
Retail and facultative reinsurance business Explanation: I termini commerciali validi in tutti i settori sono: retail = commercio/vendite al dettaglio wholesale = commercio/vendite all'ingrosso; reinsurance = riassicurazione (pratica per cui una'azienda di assicurazioni copre rischi rilevanti coinvolgendo altre aziende a cui trasferisce una parte del rischio) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
attività (imprese?) di riassicurazione facoltativa e di commercio al dettaglio Explanation: Naturalmente, bisognerebbe vedere l'intera frase per capire appieno il senso. Se ci si riferisce ad attività generiche, è da rendere al plurale, mentre sarebbe al singolare se stiamo parlando di un'impresa in particolare. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.