KudoZ home » English to Italian » Bus/Financial

...on a fully allocated aggregate basis...

Italian translation: su base consolidata

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:...on a fully allocated aggregate basis...
Italian translation:su base consolidata
Entered by: Marisapad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:56 Oct 30, 2001
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: ...on a fully allocated aggregate basis...
Si parla delle previsioni di profitto di un'azienda. La frase intera è:
"The company expects its international portfolio of businesses to reach profitability on a fully allocated aggregate basis in 2002."
Mi sembra di capire che ci si aspetta che tutte le aziende che fanno parte del "business" diventino redditizie complessivamente... che cosa significa quel "fully allocated"? ... a ripartizione piena???
VMTTRADUCE
Italy
Local time: 00:36
si riferisce alla ripartizione ma
Explanation:
poiché siamo in finanza,

l'intero "fully allocated aggregate basis" a mio parere non è altro che "su base consolidata" (cioè dopo che sono stati dedotti i fatturati inter-gruppo)

Inoltre non direi "tutte le aziende che fanno parte del "business"", bensì solo "tutte le aziende che fanno parte del gruppo"...

ciao
Selected response from:

Marisapad
Local time: 00:36
Grading comment
THANKS!!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4si riferisce alla ripartizione ma
Marisapad


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
si riferisce alla ripartizione ma


Explanation:
poiché siamo in finanza,

l'intero "fully allocated aggregate basis" a mio parere non è altro che "su base consolidata" (cioè dopo che sono stati dedotti i fatturati inter-gruppo)

Inoltre non direi "tutte le aziende che fanno parte del "business"", bensì solo "tutte le aziende che fanno parte del gruppo"...

ciao

Marisapad
Local time: 00:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 261
Grading comment
THANKS!!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search