KudoZ home » English to Italian » Bus/Financial

Trim division

Italian translation: Reparto rifiniture

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Trim division
Italian translation:Reparto rifiniture
Entered by: macciaio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:01 Nov 4, 2001
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Trim division
La frase è:"it was
recently announced that XXX plan to purchase the trim division of YYY Automotive Company." Vorrei anche sapere se YYY Automotive Company (o anche Division) va tradotto o lasciato in lingua originale.
macciaio
Italy
Local time: 13:42
Reparto rifiniture
Explanation:
nel senso di finishing and decoration


Siccome Automotive Company ha le iniziali maiuscole sembra far parte del nome, poi non so se viene dopo Inc., ...

La traduzione è comunque:
casa automobilistica

slt
anusca
Selected response from:

anusca
Italy
Local time: 13:42
Grading comment
GRazie per l'aiuto.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Reparto rifiniture
anusca
4YYY Automotive Company
Gilda Manara
4divisione della guarnizioneTBQGS
2 +1Tradurre o non
Giuliana Buscaglione


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
divisione della guarnizione


Explanation:
Hope this helps,
good luck.

I think that YYY Automotive Company changes... (industria automobilistica) Here are some examples:



    Reference: http://www.europarl.eu.int/dg3/sdp/journ...97/n9703111.htm
    Reference: http://international.3m.com/intl/it/italian/default.cfm
TBQGS
PRO pts in pair: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
YYY Automotive Company


Explanation:
mi sembra essere il nome della Società, quindi dovrebbe restare invariato.

Per Trim Division non sono sicura - mi risulta anche che Trim sia una località geografica dell'Irlanda - sicuramente qualcun altro saprà aiutarti meglio di me

Gilda Manara
Italy
Local time: 13:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1038
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Reparto rifiniture


Explanation:
nel senso di finishing and decoration


Siccome Automotive Company ha le iniziali maiuscole sembra far parte del nome, poi non so se viene dopo Inc., ...

La traduzione è comunque:
casa automobilistica

slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 13:42
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 290
Grading comment
GRazie per l'aiuto.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Derek Smith: Indeed
30 mins

agree  Beppe Chironi (Kix): La Trim division è quel reparto che fa gli ultimi ritochi alle autovetture prima della consegna...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Tradurre o non


Explanation:
Ciao Mario,
io normalmente traduco se la società è attiva in più settori (ti faccio un piccolo esempio: ce ne sono alcune, come la Textron, che lavorano nel campo aereo, automobilistico, industriale, ecc., infatti la società è Textron, che viene poi chiamata Textron Aircraft, Textron Automotive, Textron Automotive Trim, Textron Industrial Products, Textron Financial, ecc.: in questo caso io tradurrei oppure lascerei la definizione originale aggiungendoci però una "spiegazione" in italiano tra due virgole). Devi vedere Tu com'è tutto il testo per decidere per il meglio...

Buon lavoro,

Giuliana

Giuliana Buscaglione
Austria
Local time: 13:42
PRO pts in pair: 230

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilda Manara
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search