mainstream

Italian translation: obbligazioni tradizionali

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mainstream bonds
Italian translation:obbligazioni tradizionali
Entered by: Gilda Manara

09:41 Nov 6, 2001
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: mainstream
in un elenco di attività gestite da una società di investimenti finanziari, è citato "mainstream and high yield bond management". So che l'ultimo si può rendere con "gestione obbligazioni ad alto rendimento", ma per il mainstream non sono riuscita a trovare nulla - mentre il cliente mi ha chiesto di usare il più possibile termini in italiano. Si accettano suggerimenti...
Grazie!
Gilda Manara
Italy
Local time: 13:33
tradizionale, normale
Explanation:
In questo caso, non credo che il contesto sia finanziario. Credo si tratti semplicemente di un'azienda che si occupa della gestione sia di obbligazioni "high-yeald" che di obbligazioni tradizionali.

Floriana
Selected response from:

Floriana (X)
United States
Local time: 06:33
Grading comment
grazie, siete stati tutti e due bravissimi e velocissimi - è davvero difficile scegliere a chi dare i punti! anche perchè in fondo seguirò anche il consiglio di cbolton...Vuol dire che questa volta i punti li darò a Floriana ed ad Hugo offrirò un caffé, ricordandomi la prossima volta di fare il contrario!

Gilda :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2tradizionale, normale
Floriana (X)
4comune
JH Trads


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
comune


Explanation:
gestione obbligazioni comune é ad alto rendimento


    exp bus.
JH Trads
United States
Local time: 07:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 126
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tradizionale, normale


Explanation:
In questo caso, non credo che il contesto sia finanziario. Credo si tratti semplicemente di un'azienda che si occupa della gestione sia di obbligazioni "high-yeald" che di obbligazioni tradizionali.

Floriana

Floriana (X)
United States
Local time: 06:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 792
Grading comment
grazie, siete stati tutti e due bravissimi e velocissimi - è davvero difficile scegliere a chi dare i punti! anche perchè in fondo seguirò anche il consiglio di cbolton...Vuol dire che questa volta i punti li darò a Floriana ed ad Hugo offrirò un caffé, ricordandomi la prossima volta di fare il contrario!

Gilda :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine Bolton: Floriana's on track. I'd avoid "comuni" to prevent confusion with "fondi comuni" or mutual funds.
19 mins

agree  Marisapad
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search