KudoZ home » English to Italian » Bus/Financial

due diligence

Italian translation: due diligence - debita cura

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:due diligence
Italian translation:due diligence - debita cura
Entered by: Bilingualduo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:02 Nov 28, 2001
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: due diligence
Testo finanziario:
The team has experienced participating in numerous transactions in the past few years covering key aspects including origination, valuation, due diligence and contract negotiation.
Se mi date una mano con la frase soprattutto a partire da "including origination..."
Grazie!
babi
Local time: 07:36
segue spiegazione
Explanation:
Sia origination (intesa come: raccolta delle informazioni e analisi delle imprese, anche tradotta semplicemente come analisi) che due diligence (cioè in economia: la debita cura con cui si segue la pianificazione delle attività di una società; comunque tradotta generalmente con 'debita cura') vengono spesso non tradotti. Valuation = valutazione e contract negotiation = negoziazione contrattuale.
Se vuoi tradurre tutto potresti dire:
analisi, valutazione, debita diligenza e negoziazione contrattuale.
Io però lascerei almeno due diligence in inglese.
HTH
Cristina
Selected response from:

Bilingualduo
Italy
Local time: 07:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3segue spiegazione
Bilingualduo
4ti propongo questa traduzione:
Rosetta Fontana


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
segue spiegazione


Explanation:
Sia origination (intesa come: raccolta delle informazioni e analisi delle imprese, anche tradotta semplicemente come analisi) che due diligence (cioè in economia: la debita cura con cui si segue la pianificazione delle attività di una società; comunque tradotta generalmente con 'debita cura') vengono spesso non tradotti. Valuation = valutazione e contract negotiation = negoziazione contrattuale.
Se vuoi tradurre tutto potresti dire:
analisi, valutazione, debita diligenza e negoziazione contrattuale.
Io però lascerei almeno due diligence in inglese.
HTH
Cristina


Bilingualduo
Italy
Local time: 07:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 521

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bruno Capitelli: nella azienda per cui lavoro (italiana) si parla di due diligence senza mai tradurre il termine
20 mins
  -> thanks

agree  Peter Cox
3 hrs

agree  Averna: confermo: due diligence non si traduce
3 days 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ti propongo questa traduzione:


Explanation:

l'équipe ha acquisito esperienza partecipando,negli ultimi anni, a numerose transazioni, occupandosi di aspetti chiave quali l'impostazione delle fasi iniziali, la valutazione, compiti che esigono la necessaria diligenza e negoziazioni contrattuali.


Cordialità Rosetta

Rosetta Fontana
Italy
Local time: 07:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 185
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search