KudoZ home » English to Italian » Bus/Financial

safe kiping

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:04 Jan 1, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: safe kiping
nessun contesto.
stella damiani
Advertisement


Summary of answers provided
4 +7safe keeping
dieter haake
3vedi sotto
Teresalba


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
safe keeping


Explanation:
dovrebb essere questo
in italiano: custodia

buon lavoro

didi


dieter haake
Austria
Local time: 12:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Massimo Lencioni
13 mins
  -> danke schoen

agree  Hazel Whiteley
30 mins
  -> vielen dank

agree  athena22: Happy New Year!
11 hrs
  -> grazie, altrettanto

agree  Gilda Manara
11 hrs
  -> buon anno

agree  Peter Cox
15 hrs
  -> thanks - and a Happy New Year - didi

agree  Gian: senz'altro un errore ortografico
1 day 2 hrs

agree  Ida DeFlaviis
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vedi sotto


Explanation:
Anch'io ho pensato a un errore di grafia: dovrebbe essere _keeping_. Trovo nella mia fraseologia: _in safe keeping_ = _sotto sicura custodia_
D'altra parte esiste anche un verbo _to kip_ corrispondente all'italiano _andare a letto/dormire_ Che possa essere _sonni tranquilli/sicuri_????
Ciao, e buon 2002
Teresa

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-02 14:29:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Roberta, hai ragione a proposito di kip(p)ing, ho detto una gran cavolata! Grazie per avermelo fatto notare. Forse ero ancora nei postumi dei brindisi di capodanno. Ciao Teresa

Teresalba
Italy
Local time: 12:53
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 28
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Roberta Anderson: più probabile safe-keeping; kip diventa kipping, ma non ho comunque mai sentito dire "safe kipping"...
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: grazie




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search