KudoZ home » English to Italian » Bus/Financial

e-commerce

Italian translation: commercio elettronico

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:45 Sep 29, 2000
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: e-commerce
a fast growing e-commerce business opportunity.

Thanks a lot
Sonia
Italian translation:commercio elettronico
Explanation:
hanno ragione sia paola che giogi,
pero' se per URL o server o provider non ci sono corrispettivi italiani o almeno non sono mai usati, per e-commerce c'e': ho sentito e letto spessissimo 'commercio elettronico' (ed anche posta elettronica, a dire il vero!) quindi perche' non usarlo??
Selected response from:

Giuseppina DILILLO
Italy
Local time: 21:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacommercio elettronico
Giuseppina DILILLO
nae-commercegiogi
nacommercio elettronico
CLS Lexi-tech
naun'opportunità in rapida espansione per l'e-commerceAdriano Bonetto


  

Answers


9 mins
un'opportunità in rapida espansione per l'e-commerce


Explanation:
e-commerce non si traduce.

Spero che ti serva

Adriano Bonetto
Italy
Local time: 21:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1401
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins
commercio elettronico


Explanation:
Scusate, ma perche non si traduce? magari va di moda, ma e' piu'scomodo da scrivere e da pronunciare. Forse e' un mio pallino, ma io lo traduco. E non lo dico con spirito polemico.
Saluti
Paola L M
Auguri a Sonia per quest'altra costruzione a mucchio, una mania di un certo inglese spicciativo. Smontala, senza problemi.

CLS Lexi-tech
Local time: 15:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Peter Cox
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins
e-commerce


Explanation:
Più che moda credo che sia una questione di convenzioni.
D'altra parte non traduciamo neanche computer, e-mail, URL,weekend, toast, sandwiches, carter,server,chewing-gum provider...e chi più ne ha più ne metta!
La lingua si modifica che ci piaccia o no e quindi, anche se certe cose piacciono poco, non lo tradurrei proprio.
Ciao a tutti!


    xxx
giogi
Local time: 20:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1358
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
commercio elettronico


Explanation:
hanno ragione sia paola che giogi,
pero' se per URL o server o provider non ci sono corrispettivi italiani o almeno non sono mai usati, per e-commerce c'e': ho sentito e letto spessissimo 'commercio elettronico' (ed anche posta elettronica, a dire il vero!) quindi perche' non usarlo??


Giuseppina DILILLO
Italy
Local time: 21:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 36
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search