KudoZ home » English to Italian » Bus/Financial

active member recruitment

Italian translation: reclutamento/richiesta di adesione di iscritti attivi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:18 Sep 30, 2000
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: active member recruitment
The active member recruitment (of an internet site) will continue.
Sonia
Italian translation:reclutamento/richiesta di adesione di iscritti attivi
Explanation:
In caso di Internet, siccome a certi siti ci si iscrive, secondo me si parla di "iscritti" (a volte di "soci" o "abbonati").

In questo clima di political correctness, per ovvi motivi di doppio senso io preferisco evitare la parola "membro". Sarò solo io che penso ammale?

Floriana
Selected response from:

Floriana
United States
Local time: 05:29
Grading comment
no, non sei la sola. Grazie ancora
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nareclutamento/richiesta di adesione di iscritti attivi
Floriana
nareclutamento/richiesta di adesione di iscritti attivi
Floriana
naContinueremo a reclutare membri attivigiogi
naVerrà proseguito l'attivo reclutamento di membri
Dr Claudio De Marchi
naContinuerà la raccolta di adesioni di membri attivi
Patricia Ferreira Larrieux


  

Answers


24 mins
Continuerà la raccolta di adesioni di membri attivi


Explanation:
HTH Patricia Ferreira


Patricia Ferreira Larrieux
Italy
Local time: 12:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 397
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Verrà proseguito l'attivo reclutamento di membri


Explanation:
---

Dr Claudio De Marchi
Local time: 12:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 79
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Continueremo a reclutare membri attivi


Explanation:
Se è per un sito Internet, mi pare che l'uso del passivo appesantisca la leggibilità e renda la frase meno convincente.
Spero che aiuti.


    xxx
giogi
Local time: 11:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1358
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
reclutamento/richiesta di adesione di iscritti attivi


Explanation:
In caso di Internet, siccome a certi siti ci si iscrive, secondo me si parla di "iscritti" (a volte di "soci" o "abbonati").

In questo clima di political correctness, per ovvi motivi di doppio senso io preferisco evitare la parola "membro". Sarò solo io che penso ammale?

Floriana

Floriana
United States
Local time: 05:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 792
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
reclutamento/richiesta di adesione di iscritti attivi


Explanation:
In caso di Internet, siccome a certi siti ci si iscrive, secondo me si parla di "iscritti" (a volte di "soci" o "abbonati").

In questo clima di political correctness, per ovvi motivi di doppio senso io preferisco evitare la parola "membro". Sarò solo io che penso ammale?

Floriana

Floriana
United States
Local time: 05:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 792
Grading comment
no, non sei la sola. Grazie ancora
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search