KudoZ home » English to Italian » Bus/Financial

in applying for payment under....

Italian translation: leggi sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:42 May 25, 2002
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: in applying for payment under....
Si tratta di un documento legale di un ospedale americano. Questa frase mi sta dando dei problemi. Parte 1 di 2. Grazie per l'aiuto.

I certify that the information provided by me ** in applying for payment under ** Title XVII of the Social Security Act is correct and request payment on behalf of all authorized benefits.
Massimo Gaido
United States
Local time: 00:11
Italian translation:leggi sotto
Explanation:
Con la presente certifico che le informazioni da me fornite ** nel fare richiesta ai sensi del ** Paragrafo XVII della Legge per la Previdenza Sociale (Social Secutity Act) corrispondono al vero e richiedo un pagamento in virtù di tutti i benefici previsti.
Selected response from:

Joe_uk
United Kingdom
Local time: 06:11
Grading comment
Grazie a tutti......
Ciao,
Massimo
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3nel richiedere il pagamento secondo (quanto specificato in)
Luca Tutino
4 +1leggi sotto
Joe_uk
4nella presente richiesta di pagamentoAntonella Andreella


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
nel richiedere il pagamento secondo (quanto specificato in)


Explanation:
nel richiedere il pagamento secondo il (oppure: secondo quanto specificato nel) Titolo...

Luca Tutino
Italy
Local time: 07:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 518

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuliana Buscaglione
7 hrs

agree  Giacomo Camaiora
9 hrs

agree  gmel117608
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
leggi sotto


Explanation:
Con la presente certifico che le informazioni da me fornite ** nel fare richiesta ai sensi del ** Paragrafo XVII della Legge per la Previdenza Sociale (Social Secutity Act) corrispondono al vero e richiedo un pagamento in virtù di tutti i benefici previsti.

Joe_uk
United Kingdom
Local time: 06:11
PRO pts in pair: 156
Grading comment
Grazie a tutti......
Ciao,
Massimo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Luca Tutino: naturalmente questa traduzione completa è molto più bella, ma è questo il senso dei kudoz?
14 mins
  -> no, ma i punti di sospensione mi avevano tratto in inganno, pesanvo significassero che si voleva l'intera frase, solo dopo ho visto gli asterischi, ma ormai la cosa era fatta!

agree  Letizia Alhaique Caioli
15 mins

neutral  Giuliana Buscaglione: KudoZ è aiuto terminologico. Sempre. In domande difficili può essere utile, ma in genere una spiegazione in altre parole con un suggerimento per le parole richieste bastano a un professionista, no?
7 hrs
  -> Sì d'accordo. Come già detto nella risposta a Luca Totino, la "completezza" della traduzione e' frutto di un equivoco
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nella presente richiesta di pagamento


Explanation:
secondo il/in conformità a/conformemente a...

Ciao
AA

Antonella Andreella
Italy
Local time: 07:11
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 1279
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search