KudoZ home » English to Italian » Bus/Financial

bandwagon effect

Italian translation: effetto trainante/effetto rimorchioo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bandwagon effect
Italian translation:effetto trainante/effetto rimorchioo
Entered by: CLS Lexi-tech
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:45 Dec 21, 2000
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: bandwagon effect
business context
Marco Massignan
Local time: 00:21
effetto trainante, ma vedi sotto
Explanation:
Trovo sul Harper Collins bandwagon definito come carro della banda, e to jump on the bandwagon come schierarsi dalla parte del vincitore. Nell'uso comune vi ritrovo il senso di seguire la moda, accodarsi... mi sto scervellando ma non riesco a trovare un'espressione idiomatica, forse "andare a traino", "effetto trainante".
Saluti
Paola L M
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 18:21
Grading comment
grazie
ho scelto "effetto trainante"
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naRisposta:
Gary Presto
naeffetto "rimorchio" - vedi sotto
Angela Arnone
naseguire la moda,giogi
naeffetto trainante, ma vedi sotto
CLS Lexi-tech


  

Answers


3 hrs
effetto trainante, ma vedi sotto


Explanation:
Trovo sul Harper Collins bandwagon definito come carro della banda, e to jump on the bandwagon come schierarsi dalla parte del vincitore. Nell'uso comune vi ritrovo il senso di seguire la moda, accodarsi... mi sto scervellando ma non riesco a trovare un'espressione idiomatica, forse "andare a traino", "effetto trainante".
Saluti
Paola L M


CLS Lexi-tech
Local time: 18:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Grading comment
grazie
ho scelto "effetto trainante"
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
seguire la moda,


Explanation:
... si potrebbe anche dire
fare qualcosa perchè "fa tendenza".


    self
giogi
Local time: 23:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1358
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
effetto "rimorchio" - vedi sotto


Explanation:
Ancora una volta, senza un contesto si fatica a individuare una soluzione adatta. Ha ragione Paola per "effetto trainante" se intendiamo come in questo testo "new bandwagon effect started to work. That is, more and more people saw the possible new winner in HDF and wanted to side with it...". E in questo caso è una semplice descrizione di una situazione in sviluppo.
Se invece si intende l'aspetto negativo di gente che salta sulla carrozza (senza criterio), perchè la cosa è di moda ("modaiola"), forse "effetto trainante" non rende.
Cerca la sfumatura dell'intenzione di chi scrive.
Angela


Angela Arnone
Local time: 00:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
CLS Lexi-tech
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Risposta:


Explanation:
Davvero, ci si riferisce a «to jump on the bandwagon», altra frase inglese, cioè introducendo una ditta un'idea o un modo di fare gli affari in un certo campo, poi i suoi concorrenti ce lo seguirebbero in modo simile.


    IT-EN Translator
Gary Presto
Local time: 18:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search