KudoZ home » English to Italian » Bus/Financial

leads

Italian translation: possibilita' di affari

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:leads
Italian translation:possibilita' di affari
Entered by: CLS Lexi-tech
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:32 Oct 17, 2002
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: leads
"The Manufacturer shall:

refer to the Franchisee any inquiries from prospective customers or other leads in the franchise area;"

How would you express "leads" here? "prospettive?"
Grace Anderson
Italy
Local time: 17:23
possibilita' di affari
Explanation:
buon lavoro

paola l m


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-17 10:39:16 (GMT)
--------------------------------------------------

potenziali clienti

vedi
http://www.proz.com/?sp=mt&just_sp=&inline=&eid_s=
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 11:23
Grading comment
Thanks very much everyone for your help
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2contatti o meglio leadsonia beraha
5 +1clienti potenzialiKimmy
5nominativi preselezionatiDelsen
4 +1possibilita' di affari
CLS Lexi-tech
5 -1altre fonte di domande alla franchisecaterina fuda


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
possibilita' di affari


Explanation:
buon lavoro

paola l m


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-17 10:39:16 (GMT)
--------------------------------------------------

potenziali clienti

vedi
http://www.proz.com/?sp=mt&just_sp=&inline=&eid_s=

CLS Lexi-tech
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Grading comment
Thanks very much everyone for your help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gmel117608
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
altre fonte di domande alla franchise


Explanation:
none

caterina fuda
Local time: 17:23
PRO pts in pair: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  gianfranco: forse sarebbe: 'altre fonti' e 'di domanda' e 'nell'area di franchise', uhm... uhm
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
contatti o meglio lead


Explanation:
Nel linguaggio corrente del marketing, il termine "leads" (potenziali clienti, o clienti che ti contattano per avere maggiori info sul tuo prodotto), si lascia in inglese. Ti mando un paio di link italiani, come esempio.


    Reference: http://netpeople.softpeople.it/cosa_facciamo/pdf/Netpeople-s...
    Reference: http://www.google.it/search?q=cache:k2SDEhG9fAAC:www.icos.it...
sonia beraha
Local time: 17:23
PRO pts in pair: 149

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Di Vita: proporrei contatti per distinguere da "prospective customers" = potenziali clienti. Vedi anche http://www.icos.it/technology/products/veritas/VERITAS-Pa/
1 hr

agree  AndiG
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
clienti potenziali


Explanation:
This is the ways it's expressed in Italian.

many hits on Google too!

:-)

Kimmy
Local time: 01:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 202

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tcas
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
nominativi preselezionati


Explanation:
ai fini della vendita.

Un'altra possibile traduzione di leads è 'anagrafiche', ossia quegli elenchi di nominativi 'venduti' da coloro che li hanno raccolti in varie forme utilizzando strumenti diversi di selezione, compreso un sito web.
E' un termine che mi è stato raccomandato di recente da un cliente che opera in questo settore.

Ciao.
Delia

Delsen
Local time: 17:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 356
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search