06:19 Feb 9, 2001 |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mariogreat Local time: 00:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | proposta.. |
| ||
na | Interesse su particolari obbligazioni comunali |
|
proposta.. Explanation: Proporre questa traduzione: La partecipazione mediante un titolo obbligazionario municipale qualificato è generalmente totalmente esente da imposte. Anzichè 'partecipazione' puoi tranquillamente scrivere anche 'interessi' o 'i frutti risultanti dal titolo obbligazionario ecc... Di solito, quando si parla di 'qualified' con riferimento ad un titolo si intende che questo viene conferito ad una categoria ben precisa di persone (magari con alcune limitazioni). Ciao Delia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Interesse su particolari obbligazioni comunali Explanation: Ti consiglio di leggerti questa pagina: http://www.leggmason.com/advice/gloss_of_invest_terms_fxi.as... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.