"cold turkey" approach

Italian translation: senza mezzi termini

04:37 Feb 13, 2001
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: "cold turkey" approach
Si parla delle problematiche legate alla transizione da un governo all'altro nel sistema politico bipolaristico americano, concerning issues of Social Security. La frase è:
"A complete "cold turkey" approach to transition would instead eliminate all benefits that had accrued under the old rules..."
Got any idea for an appropriate translation?
Valeria Maria Tafel
Italy
Local time: 08:29
Italian translation:senza mezzi termini
Explanation:
Quasi "brutale".
Si usa spesso per parlare di cercare di disintossicarsi chiudendo "cold turkey" con l'alcol o la droga.
Angela
Selected response from:

Angela Arnone
Local time: 08:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nadiretto, immediato
Lucia Mentani
nasenza mezzi termini
Angela Arnone
naRisposta:
Gary Presto
naCorrezione :-o
Gary Presto
na"a doccia fredda"
CLS Lexi-tech
na"a freddo"
Floriana (X)
nadrastico
Cristina Moretti (X)
naCiao Taf Trad
CLS Lexi-tech


  

Answers


8 mins
diretto, immediato


Explanation:
Io proporrei "approccio diretto" o "approccio immediato".
Che cosa ne pensi?
Lucia

Lucia Mentani
United States
Local time: 02:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins
senza mezzi termini


Explanation:
Quasi "brutale".
Si usa spesso per parlare di cercare di disintossicarsi chiudendo "cold turkey" con l'alcol o la droga.
Angela



    Grande Sansoni
Angela Arnone
Local time: 08:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Risposta:


Explanation:
«L'affrontare la transizione cambiando le cose tutto in una volta avrebbe piuttosto come conseguenza l'eliminazione di tutti le indennità essendosi aumentate [oppure '...tutti i vantaggi essendosi aumentati', dipendendo dal contesto] sotto i regolamenti precedenti.» - Gary P


    IT-EN Translator
Gary Presto
Local time: 02:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Correzione :-o


Explanation:
Scusami, nel mio scorso posto, ci volevo scrivere, «...tuttE le indennità...» (invece di 'tuttI')

Grazie - Gary!


    IT-EN Translator
Gary Presto
Local time: 02:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs
"a doccia fredda"


Explanation:
saluti
Paola L M
la definizione e' quella di Angela


CLS Lexi-tech
Local time: 02:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs
"a freddo"


Explanation:
Semplice e diretto!

Floriana

Floriana (X)
United States
Local time: 01:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 792
Login to enter a peer comment (or grade)

13 days
drastico


Explanation:
concordo con le spiegazioni riportate

Cristina Moretti (X)
Local time: 08:29
PRO pts in pair: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

42 days
Ciao Taf Trad


Explanation:
Aggiungo un messaggio che non e' rivolto a te personalmente, ma che nvio a tutte le persone che fanno richieste nel gruppo EN>IT:

Cari amici, vi prego di chiudere le domande in sospeso entro un tempo ragionevole. Oltretutto sono un po' stanca di stare dietro alle persone che non assegnano punti: francamente mi sembra una mancanza di riguardo verso i colleghi. Quindi mi propongo da adesso in poi di "squash" le domande di asker che per un motivo o per l'altro hanno lasciato in sospeso diverse domande. Squash vuol dire che la richiesta sparirà. Se non siete soddisfatti delle risposte ricevute e per questo non volete assegnare punti, vi prego di farmelo sapere.
Saro' drastica e impenitente :-))
Cordiali saluti a tutti e buon lavoro
Paola L


CLS Lexi-tech
Local time: 02:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search