KudoZ home » English to Italian » Bus/Financial

"cold turkey" approach

Italian translation: senza mezzi termini

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:37 Feb 13, 2001
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: "cold turkey" approach
Si parla delle problematiche legate alla transizione da un governo all'altro nel sistema politico bipolaristico americano, concerning issues of Social Security. La frase è:
"A complete "cold turkey" approach to transition would instead eliminate all benefits that had accrued under the old rules..."
Got any idea for an appropriate translation?
VMTTRADUCE
Italy
Local time: 00:16
Italian translation:senza mezzi termini
Explanation:
Quasi "brutale".
Si usa spesso per parlare di cercare di disintossicarsi chiudendo "cold turkey" con l'alcol o la droga.
Angela
Selected response from:

Angela Arnone
Local time: 00:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"a freddo"
Floriana
nadrasticoCristina Moretti
naCiao Taf Trad
CLS Lexi-tech
na"a doccia fredda"
CLS Lexi-tech
naCorrezione :-o
Gary Presto
nasenza mezzi termini
Angela Arnone
naRisposta:
Gary Presto
nadiretto, immediato
Lucia Mentani


  

Answers


8 mins
diretto, immediato


Explanation:
Io proporrei "approccio diretto" o "approccio immediato".
Che cosa ne pensi?
Lucia

Lucia Mentani
United States
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins
senza mezzi termini


Explanation:
Quasi "brutale".
Si usa spesso per parlare di cercare di disintossicarsi chiudendo "cold turkey" con l'alcol o la droga.
Angela



    Grande Sansoni
Angela Arnone
Local time: 00:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Risposta:


Explanation:
«L'affrontare la transizione cambiando le cose tutto in una volta avrebbe piuttosto come conseguenza l'eliminazione di tutti le indennità essendosi aumentate [oppure '...tutti i vantaggi essendosi aumentati', dipendendo dal contesto] sotto i regolamenti precedenti.» - Gary P


    IT-EN Translator
Gary Presto
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Correzione :-o


Explanation:
Scusami, nel mio scorso posto, ci volevo scrivere, «...tuttE le indennità...» (invece di 'tuttI')

Grazie - Gary!


    IT-EN Translator
Gary Presto
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs
"a doccia fredda"


Explanation:
saluti
Paola L M
la definizione e' quella di Angela


CLS Lexi-tech
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs
"a freddo"


Explanation:
Semplice e diretto!

Floriana

Floriana
United States
Local time: 17:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 792
Login to enter a peer comment (or grade)

13 days
drastico


Explanation:
concordo con le spiegazioni riportate

Cristina Moretti
Local time: 00:16
PRO pts in pair: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

42 days
Ciao Taf Trad


Explanation:
Aggiungo un messaggio che non e' rivolto a te personalmente, ma che nvio a tutte le persone che fanno richieste nel gruppo EN>IT:

Cari amici, vi prego di chiudere le domande in sospeso entro un tempo ragionevole. Oltretutto sono un po' stanca di stare dietro alle persone che non assegnano punti: francamente mi sembra una mancanza di riguardo verso i colleghi. Quindi mi propongo da adesso in poi di "squash" le domande di asker che per un motivo o per l'altro hanno lasciato in sospeso diverse domande. Squash vuol dire che la richiesta sparirà. Se non siete soddisfatti delle risposte ricevute e per questo non volete assegnare punti, vi prego di farmelo sapere.
Saro' drastica e impenitente :-))
Cordiali saluti a tutti e buon lavoro
Paola L


CLS Lexi-tech
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search