GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:13 Feb 23, 2001 |
English to Italian translations [Non-PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Barbara Cattaneo Local time: 02:49 | |||
Grading comment
|
fornitura di prestazioni lavorative Explanation: assomiglia un po' alla teoria del "lavorare meno, lavorare tutti". in sostanza sembra dire che si fa una scelta qualitativa e quantitativa dei servizi da fornire. buon lavoro Barbara |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
mano d'opera disponibile, offerta globale di lavoro Explanation: on a technical point of view, labour supply is defined as the potential,total number of people who already work+ unemployed people (main d'oeuvre disponible in french different from offre globale de travail (including unemployed people) guess it deals with the changes of status: some people work 40 hours a week, some have a part time job, some have 2/3 jobs, some don't have any but i don't see how my proposition could fit in this context guess it's a bad one |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ore lavorate Explanation: In effetti, il contesto è un po' "ambiguo" - mi sembra di capire che ogni lavoratore deciderà quante ore lavorerà e quante ore di lavoro dichiarerà ai fini fiscali. Non do referenze di glossario in quanto mi pare più un problema di interpretazione, come tu stessa/stesso hai individuato. Saluti Angela |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vedi sotto Explanation: ...sceglie quanta mano d'opera indicare ed il relativo reddito da denunciare. TAX REPORT DECISION decidere quanto far apparire sulla denuncia dei redditi??? slt anusca |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ciao Thyna Explanation: potresti assegnare i punti per favore? Se ci sono problemi potresti segnalarmeli? grazie paola l m vedi mio precedente messaggio sto inviando questo messaggio a tutti gli asker che non hanno ancora assegnato punteggio alle domande Cari amici, vi invito a cercare di chiudere le domande assegnando i punti in un tempo ragionevole, in modo che il feedback arrivi in tempo per tutti quelli che si sono impegnati a dare un aiuto agli altri. Oltretutto sono un po' stanca di stare dietro alle domande inevase. Se non siete soddisfatti delle risposte ricevute fatemelo sapere. Mi sembra questo un segno di rispetto e di apprezzamento per i colleghi che ci aiutano. Mi vedro' costretta, in caso contrario, a "squash" le domande di asker che hanno lasciato domande in sospeso troppo a lungo. Squash vuol dire che la domanda scomparira'. Saro' drastica e impenitente :-))) Se ci sono problemi tecnici nell'assegnazione del punteggio vi prego di contattare il manager di Proz (indirizzo alla homepage). Cordiali saluti a tutti Paola L M Moderatrice EN>IT |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.