GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:46 Feb 28, 2001 |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Floriana (X) United States Local time: 18:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | accordo strategico di coinvestimento |
| ||
na | accordo strategico di investimento congiunto |
| ||
na | un parere |
| ||
na | accordo di compartecipazione strategica |
| ||
na | vedi sotto |
|
accordo strategico di coinvestimento Explanation: Vedi per esempio il sito citato sotto. Secondo me, "co-investimento" lo puoi scrivere anche con il trattino, per maggiore chiarezza. Buon lavoro, Floriana Reference: http://www.unisource.it/netscalibur.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
accordo strategico di investimento congiunto Explanation: as an alternative to above Ciao, Elena |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
un parere Explanation: Floriana ha offerto una buona proposta e senza nulla togliere, mi piace l'elaborazione data da Elena. Colgo l'occasione per invitare ttti i soci di proz di contribuire dando punti per aiutare il richiedente a scegliere o mandando un messaggio per indicare per quale motivo opterebbero per una risposta piuttosto che un'altra. Certo non si guadagnano punti ma il contributo è più completo e si ottengono dibattiti proficui (anche calorosi) ed utili. Poi - che dite, organizziamo un convegno proz in Italia quest'estate??? Venite sulla costa abruzzese per conoscerci di persona e facciamo venire Troy per vedere se assomiglia al suo "Cartoon"??? Fatemi sapere... Angela |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
accordo di compartecipazione strategica Explanation: Se preferisci puoi anche scrivere "co-partecipazione" , il significato non cambia. E' un termine che ho trovato molto utilizzato in testi finanziari. Ciao Bruno |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vedi sotto Explanation: vorrei associarmi all'idea di Angela. Anch'io sono del parere che è utile e interessante l'invio di pareri o integrazioni alle risposte date anche senza necessariamente assegnare un punteggio, ma lasciando la libertà di scegliere all'interessato, che dovrà poi decidere sulla base di tutto il testo. Lo scambio di pareri e la 'formazione' di un dibattito lo trovo decisamente utile e credo renderebbe interessante partecipare con il proprio contributo, che in tal modo non andrebbe perduto. Delia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.