KudoZ home » English to Italian » Bus/Financial

heavy back patting

Italian translation: pacche sulle spalle

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:25 Mar 26, 2001
English to Italian translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: heavy back patting
si parla delle obbligazioni. dice che il livello di rendimento era sceso al minimo e che allora "it was time to engage in heavy back patting".Dopo questa frase dice che i rendimenti sono saliti di nuovo. Chi mi aiuta?
grazie mille
checa
Italian translation:pacche sulle spalle
Explanation:
in senso letterale e figurato.
"era arrivato il momento di darsi tante pacche sulle spalle"
il problema e' nell'inglese e non nell'italiano nel senso che le pacche sulle spalle (il back patting) uno le da per congratularsi con qualcuno o autocongratularsi. in questo caso visto il rendimento non mi aspetterei delle pacche congratulatorie, ma semmai di incoraggiamento, quindi, per non far ridere il lettore italiano devi leggermente cambiare: era arrivato il momento di incoraggiarsi a vicenda o qualcosa del genere.

Vorrei anche invitarti a non mandare la domanda troppe volte (ne ho contate 12); lo so che delle volte ci sono dei problemi tecnici, ma la nostra comunita' si e' ingorgata. Avrei preferito dirti questo privatamente ma non so se sei iscritta a Proz (il tuo nome non e' cliccabile) e quindi non posso raggiungerti diversamente.

Buon lavoro e cordiali saluti

Paola L M
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 17:32
Grading comment
grazie mille per l'aiuto, mi spiace se ho intasato il sito ma quando inserivo la richiesta d'aiuto me la respingeva sempre.
grazie comunque!
fra
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
navedi risposta data su un'altro dei 12 invii
anusca
nascanso equivoco!
Angela Arnone
nato pat on the back/back patting
CLS Lexi-tech
naera arrivato il momento di dare qualche spintarella...
Angela Arnone
napacche sulle spalle
CLS Lexi-tech


  

Answers


50 mins
pacche sulle spalle


Explanation:
in senso letterale e figurato.
"era arrivato il momento di darsi tante pacche sulle spalle"
il problema e' nell'inglese e non nell'italiano nel senso che le pacche sulle spalle (il back patting) uno le da per congratularsi con qualcuno o autocongratularsi. in questo caso visto il rendimento non mi aspetterei delle pacche congratulatorie, ma semmai di incoraggiamento, quindi, per non far ridere il lettore italiano devi leggermente cambiare: era arrivato il momento di incoraggiarsi a vicenda o qualcosa del genere.

Vorrei anche invitarti a non mandare la domanda troppe volte (ne ho contate 12); lo so che delle volte ci sono dei problemi tecnici, ma la nostra comunita' si e' ingorgata. Avrei preferito dirti questo privatamente ma non so se sei iscritta a Proz (il tuo nome non e' cliccabile) e quindi non posso raggiungerti diversamente.

Buon lavoro e cordiali saluti

Paola L M


CLS Lexi-tech
Local time: 17:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Grading comment
grazie mille per l'aiuto, mi spiace se ho intasato il sito ma quando inserivo la richiesta d'aiuto me la respingeva sempre.
grazie comunque!
fra
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
era arrivato il momento di dare qualche spintarella...


Explanation:
Ho letto con attenzione l'analisi di Paola e l'uncia cosa su cui non sono convinta è l'aspetto dell'incoraggiamento. Ho il dubbio che vi sia un'altro significato e nel dubbio propongo un'alternativa.

Avrei riposto prima ma ho dovuto ripulire la casella postala .... solo una battuta- capita a tutti.

Angela


Angela Arnone
Local time: 23:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
to pat on the back/back patting


Explanation:
e' espressione molto usata, direi quasi abusata qui, che significa esprimere apprezzamento, non incoraggiamento, fare le congratulazioni.
A pat on the back for all of us !!!!! We have done a great job !! (nt)
ad esempio (ho fatto una ricerca con Altavista e non ti vado a cercare il sito perche' sto avendo problemi con il server che mi taglia il collegamento).
Visto l'uso e il consumo che se ne fa, per questo sembra strana in quel contesto.
Saluti
Paola L M


CLS Lexi-tech
Local time: 17:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
scanso equivoco!


Explanation:
Non volevo dire che dubitavo della risposta di Paola - ma proprio dell'inglese che mi suona ambiguo, quasi per dire che hanno dato una spintarella a queste obbligazioni. Ma è una mia sensazione, nient'altro!
Ciao
Angela


Angela Arnone
Local time: 23:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
vedi risposta data su un'altro dei 12 invii


Explanation:
slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 23:32
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 290
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search