KudoZ home » English to Italian » Bus/Financial

local exchange noting

Italian translation: non so se quanto segue ti puo' aiutare

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:33 Apr 11, 2001
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: local exchange noting
sono ancora io. Il termine è oscuro come (e ne sono dolorosamente consapevole) il resto del lavoro. L'intera frase è la seguente:
The XXX information flow structure was provided from the clearing of a trade on the local exchange noting, denoting no manual intervention anywhere within a consolidated custodian/clearer.

Paola mi hai fatto venire un dubbio: non è che noting è stato inserito per sbaglio (noting/denoting??). Se è così mi devono una notte insonne.
Barbara Cattaneo
Local time: 20:37
Italian translation:non so se quanto segue ti puo' aiutare
Explanation:
clearing of a trade (su due soli siti)

Clearance Fees
It refers to the change incurred in a commodity exchange succeeding the clearing of a trade.

Clearing
It refers to transfer of cash and securities physically between the purchasers and sellers.

Clearing Member
He is a member of both clearinghouse and an exchange.

sul sito Finance Jargon
http://indiainfoline.com/bisc/jmfc.html

Consolidated Custodian qui viene usato per una persona: in rete ho trovato un solo sito con il termine utilizzato in questa accezione:
The Use of Consolidated Custodian Accounts
Where appropriate we recommend the use of custodian accounts, bringing together the best features of a merchant bank and discount stockbroker, within which the portfolios and consolidated funds are held. The custodians use their status as major institutions to purchase the funds and securities at beneficial rates, passing the discounts onto the investor (see Personal Portfolio Bonds page).
http://www.magellantt.com/docs/portfoli.htm

La mia impressione e' che questo sia inglese tradotto; non c'e' niente di idiomatico e quel denoting e' per me una spia.
Noting potrebbe essere annotazione, ma ancora non capisco bene di cosa si stia parlando.

non ti scoraggiare, chiedi al cliente se si tratta di "retranslation" (di solito le fanno fare le industrie farmaceutiche per essere sicure che la traduzione sia esatta e che non li lasci scoperti dal punto di vista legale)
saluti
paola


Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 14:37
Grading comment
grazie paola. Ho contattato l'agenzia e chiederanno al cliente. Da un consulto con loro sembra che l'ipotesi più probabile sia un "noting" di troppo (non è una retranslation). Links utilissimi i tuoi comunque, anche quello sul punto croce di qualche giorno fa!! saluti. Barbara
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nanon so se quanto segue ti puo' aiutare
CLS Lexi-tech


  

Answers


27 mins
non so se quanto segue ti puo' aiutare


Explanation:
clearing of a trade (su due soli siti)

Clearance Fees
It refers to the change incurred in a commodity exchange succeeding the clearing of a trade.

Clearing
It refers to transfer of cash and securities physically between the purchasers and sellers.

Clearing Member
He is a member of both clearinghouse and an exchange.

sul sito Finance Jargon
http://indiainfoline.com/bisc/jmfc.html

Consolidated Custodian qui viene usato per una persona: in rete ho trovato un solo sito con il termine utilizzato in questa accezione:
The Use of Consolidated Custodian Accounts
Where appropriate we recommend the use of custodian accounts, bringing together the best features of a merchant bank and discount stockbroker, within which the portfolios and consolidated funds are held. The custodians use their status as major institutions to purchase the funds and securities at beneficial rates, passing the discounts onto the investor (see Personal Portfolio Bonds page).
http://www.magellantt.com/docs/portfoli.htm

La mia impressione e' che questo sia inglese tradotto; non c'e' niente di idiomatico e quel denoting e' per me una spia.
Noting potrebbe essere annotazione, ma ancora non capisco bene di cosa si stia parlando.

non ti scoraggiare, chiedi al cliente se si tratta di "retranslation" (di solito le fanno fare le industrie farmaceutiche per essere sicure che la traduzione sia esatta e che non li lasci scoperti dal punto di vista legale)
saluti
paola




CLS Lexi-tech
Local time: 14:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Grading comment
grazie paola. Ho contattato l'agenzia e chiederanno al cliente. Da un consulto con loro sembra che l'ipotesi più probabile sia un "noting" di troppo (non è una retranslation). Links utilissimi i tuoi comunque, anche quello sul punto croce di qualche giorno fa!! saluti. Barbara
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search