KudoZ home » English to Italian » Bus/Financial

Vedi frase sotto

Italian translation: Rinvio della scadenza per la revisione dei costi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:19 Dec 3, 2003
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Vedi frase sotto
"Roll-over the timeline to review costs".

Sono un attimo fuso... c'è qualcuno che riesce a darmi un suggerimento "decente" per questa frase? E' un titolo di un paragrafo e non riesco a trovare qualche cosa di accettabile.

Grazie per l'aiuto.

Claudio
Claudio Nasso
Italy
Local time: 22:19
Italian translation:Rinvio della scadenza per la revisione dei costi
Explanation:
O anche "Rinvio della scadenza prevista per la revisione dei costi" (ma essendo un titolo opterei per la forma più concisa).

Onestamente non sono sicura che possa andare bene, è una proposta abbastanza letterale, ma tu avendo sotto il testo del paragrafo a cui questo titolo si riferisce dovresti essere in grado di valutare.
HTH

Selected response from:

Giorgia P
Local time: 22:19
Grading comment
Grazie, Giorgia. Con un piccolo aggiustamento ma mi è andato bene.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +2Rinvio della scadenza per la revisione dei costiGiorgia P


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Rinvio della scadenza per la revisione dei costi


Explanation:
O anche "Rinvio della scadenza prevista per la revisione dei costi" (ma essendo un titolo opterei per la forma più concisa).

Onestamente non sono sicura che possa andare bene, è una proposta abbastanza letterale, ma tu avendo sotto il testo del paragrafo a cui questo titolo si riferisce dovresti essere in grado di valutare.
HTH



Giorgia P
Local time: 22:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 280
Grading comment
Grazie, Giorgia. Con un piccolo aggiustamento ma mi è andato bene.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Deliso: ..corretto..
19 mins

agree  Ilaria Bottelli
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search