KudoZ home » English to Italian » Bus/Financial

year to date

Italian translation: nell'ultimo anno (fino a oggi)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:year to date
Italian translation:nell'ultimo anno (fino a oggi)
Entered by: Francesca Siotto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:33 Dec 6, 2003
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: year to date
Although the MSCI EM Free is up 45% year to date, we maintain our confidence that there remains more room for growth going forward.

Siamo nell'ambito di borse, investimenti, ecc.

Suggerimenti per "up 45% year to date"?

Grazie!!
Claudia :)
Claudia Mattaliano
Local time: 19:33
è aumentato del 45% nell'ultimo anno
Explanation:
year to date= nell'anno attuale, nell'ultimo anno fino al momento in cui si parla




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 16 mins (2003-12-06 12:50:50 GMT)
--------------------------------------------------

o, meglio ancora, *ha subìto un incremento pari al 45% nel corso dell\'ultimo anno*

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 22 mins (2003-12-06 14:56:26 GMT)
--------------------------------------------------

Non credo la risposta dia adito a fraintendimenti.
E\' chiaro che un anno è costituito da 12 mesi, quindi nel corso dell\'ultimo anno vuol dire negli ultimi 12 mesi, cioè non si intende dal 1 gennaio 2003 fino alla data odierna. Il to date fa capire che il rapporto è aggiornata al momento in cui si parla. Quindi nell\'ultimo anno, vuol dire non dall\'inizio dell\'anno corrente a oggi, ma negli ultimi mesi (che ovviamente costituiscono un anno) fino a oggi. Altrimenti avrei specificato *dall\'inizio di quest\'anno fino alla data odierna* Spero di essermi spiegata bene..
Selected response from:

Francesca Siotto
Local time: 19:33
Grading comment
Che confusione tutte queste risposte diverse..! ;-) Comunque un grazie di cuore a tutti! Alla fine ho optato per "nel corso dell'ultimo anno".

Buon weekend,
Claudia
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
545% annuo ad oggi ... frase completa v. s.pattyb
4rispetto a 12 mesi fa
Maurizio Valente
5 -1questo anno
Yuri Smirnov
2nel corso dell'ultimo annoGiacomo Camaiora
3 -1è aumentato del 45% nell'ultimo anno
Francesca Siotto


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
questo anno


Explanation:
-

Yuri Smirnov
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Maurizio Valente: please see below
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rispetto a 12 mesi fa


Explanation:
quindi, se fosse stato scritto oggi, rispetto al 6 dicembre del 2003

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 42 mins (2003-12-06 14:16:49 GMT)
--------------------------------------------------

Ovvero: nel corso degli ultimi 12 mesi
Ho sott\'occhi un report di un importante consulente finanziario, emesso a metà agosto di quest\'anno, con un grafico intitolato
\"US 10-Year Treasury Yield Year-to-Date\"
Nel grafico mostra l\'andamento di questi titoli decennali da agosto 2002 ad agosto 2003; ossia NON nel corso dell\'ultimo anno (2003) ma degli ultimi 12 mesi calcolati fino alla data in cui si scrive.
Spero che sia chiara la differenza; non è affatto la stessa cosa dire \"nel corso dell\'ultimo anno\" e \"nel corso degli ultimi 12 mesi\"


Maurizio Valente
Italy
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 2401
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
45% annuo ad oggi ... frase completa v. s.


Explanation:
..... subito un incremento/una rivalutazione pari al 45% annuo ad oggi

ad oggi, ovvero sino alla data (di oggi/di questo momento):mi pare si desideri lasciare la possibilità di un ulteriore incremento o di una eventuale diminuzione
ciao
pattyb

pattyb
Italy
Local time: 19:33
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 144
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
è aumentato del 45% nell'ultimo anno


Explanation:
year to date= nell'anno attuale, nell'ultimo anno fino al momento in cui si parla




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 16 mins (2003-12-06 12:50:50 GMT)
--------------------------------------------------

o, meglio ancora, *ha subìto un incremento pari al 45% nel corso dell\'ultimo anno*

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 22 mins (2003-12-06 14:56:26 GMT)
--------------------------------------------------

Non credo la risposta dia adito a fraintendimenti.
E\' chiaro che un anno è costituito da 12 mesi, quindi nel corso dell\'ultimo anno vuol dire negli ultimi 12 mesi, cioè non si intende dal 1 gennaio 2003 fino alla data odierna. Il to date fa capire che il rapporto è aggiornata al momento in cui si parla. Quindi nell\'ultimo anno, vuol dire non dall\'inizio dell\'anno corrente a oggi, ma negli ultimi mesi (che ovviamente costituiscono un anno) fino a oggi. Altrimenti avrei specificato *dall\'inizio di quest\'anno fino alla data odierna* Spero di essermi spiegata bene..


Francesca Siotto
Local time: 19:33
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 3673
Grading comment
Che confusione tutte queste risposte diverse..! ;-) Comunque un grazie di cuore a tutti! Alla fine ho optato per "nel corso dell'ultimo anno".

Buon weekend,
Claudia

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Maurizio Valente: vedi sotto
1 hr
  -> vedi nota
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
nel corso dell'ultimo anno


Explanation:

- http://www.axa-italia.it/servizieinfo/Glossario/lettere/y.ht...
"YTD: (year to date): Letteralmente, da inizio anno all'ultimo valore disponibile "

- http://www.etra.it/glossario/y.html
Year to date
"Indicatore di performance che indica il rendimento di uno strumento finanziario dall'inizio dell'anno in corso fino alla data in cui l'indicatore è calcolato"

- http://www.creinvest.ch/news/14_11_01.shtm
"Year-to-date
Nel periodo 1.01.2001 - 30.09.2001 il NAV di creInvest ha registrato una performance positiva pari a +2.28% in dollari e +2.04% in franchi svizzeri. Mentre il prezzo delle azioni è sceso del 7.18% in dollari e del 7.40% in franchi svizzeri."



Giacomo

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-06 15:42:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Inteso a partire dal primo gennaio.


    Reference: http://www.winterthur-leben.ch/it/home/glossar.htm?Chr=P
    Reference: http://www.axa-italia.it/servizieinfo/Glossario/lettere/y.ht...
Giacomo Camaiora
Italy
Local time: 19:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1025
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search