KudoZ home » English to Italian » Bus/Financial

political doghouse

Italian translation: scosse dalle fondamenta / essere in conflitto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:54 Dec 8, 2003
English to Italian translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: political doghouse
"At the end of World War II, classical economics was in the political doghouse, while government intervention in the economy's working had become respectable".

Il significato è abbastanza intuitivo ma non riesco a trovare una soluzione altrettanto "colorita". Qualche idea? Grazie!
Stefano
Stefano77
Local time: 21:18
Italian translation:scosse dalle fondamenta / essere in conflitto
Explanation:
Nel periodo che seguì la fine della seconda guerra mondiale la classe politica si trovò a rimettere in discussione i principi dell'economica classica

oppure: al termine della seconda guerra mondiale i principi dell'economia classica si trovavano in conflitto/contrasto con le esisgenze della classe politica, che intendeva........

(probabilmente a causa di quel "respectable intervention", ossia di una politica interventista, che contrastava con i principi del libero scambio.......)
Selected response from:

Elena Ghetti
Italy
Local time: 21:18
Grading comment
Grazie a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5politicamente parlando, era del gatto.Adriana Togliani
5scosse dalle fondamenta / essere in conflitto
Elena Ghetti
4v.s
Ivana UK
3 +1screditato/in disgraziamanducci


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
screditato/in disgrazia


Explanation:
Literally speaking it means to be in disgrace but perhaps discredited is more the sense here as we are talking about economic theory. As for something more 'colourful' how about another dog idiom: con la coda fra le gambe (with its tail between its legs)???

manducci
Local time: 21:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 456

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anita M. A. Mazzoli
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v.s


Explanation:
Alla fine della seconda guerra mondiale,l'economia classica era caduta in disgrazia, dal punto di vista politico...

Vedi per esempio:

... finanza pubblica: quanto tempo s'è perso" (La Repubblica), "Economia, anni sprecati. ... del
Pcc, assenza che potrebbe segnare una loro caduta in disgrazia. ...

(definizione di doghouse - caduta in disgrazia)

... La corrente "occidentalista" è caduta in disgrazia a seguito della ... per un rapido
sviluppo della Russia, per incrementare la sua economia, rafforzare gli ...




    Reference: http://www.cronologia.it/storia/a1989a17.htm
    Reference: http://www.equilibri.net/europa/russia4.htm
Ivana UK
United Kingdom
Local time: 20:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 877
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
scosse dalle fondamenta / essere in conflitto


Explanation:
Nel periodo che seguì la fine della seconda guerra mondiale la classe politica si trovò a rimettere in discussione i principi dell'economica classica

oppure: al termine della seconda guerra mondiale i principi dell'economia classica si trovavano in conflitto/contrasto con le esisgenze della classe politica, che intendeva........

(probabilmente a causa di quel "respectable intervention", ossia di una politica interventista, che contrastava con i principi del libero scambio.......)

Elena Ghetti
Italy
Local time: 21:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 3252
Grading comment
Grazie a tutti
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
politicamente parlando, era del gatto.


Explanation:
per ...una soluzione altrettanto "colorita".
da una ricerca con google
essere del gatto = essere, rimanere fregati, trovarsi in una brutta
situazione. Se piove ancora mezz'ora, siamo del gatto.
o ancora:
http://www.rpd-iard.it/4/cro_fiu1.pdf
essere del gatto ( o meglio essere d'i' gatto!) significa essere ridotto da gettare via, scarto in pasto ai gatti. Non avere una via di scampo , aver fatto un macello irrimediabile.



    Reference: http://www.risultive.it/forum/topic.asp?TOPIC_ID=251
    Reference: http://www.intratext.com/bsi/listapolirematiche/poli-e.htm
Adriana Togliani
Italy
Local time: 21:18
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 54
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search