https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/bus-financial/608501-duration-move.html

duration move

Italian translation: intervento sulla duration

13:01 Jan 10, 2004
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial / financial markets
English term or phrase: duration move
The main risk to our forecasts is interest rates rising by more than we are expecting. Taking all of the above into consideration, 10-year government bond yields, now at 4.25%, are getting towards the expensive end of fair value and should yields continue to drift lower, our next duration move is likely to be a move shorter from the current neutral positioning.
nic
Local time: 01:09
Italian translation:intervento sulla duration
Explanation:
Forse riesci a trovare una forma più elegante (vado un po' di corsa) - ma il senso è che, poiché i titoli a dieci anni stanno diventando più cari, la prossima mossa del gestore sarà di sottopesarli, riducendone la ponderazione, attualmente neutrale.
L'intervento riguarda la duration, perché riguarda le scelte relative alle scadenze in cui investire (ridurre il peso del segmento a dieci anni per aumentare quello di altre scadenze, ma forse ti sto ripetendo cose che già sai)
Buon lavoro!
Laura

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-10 21:33:45 (GMT)
--------------------------------------------------

a move shorter from the current neutral positioning = riduzione del segmento a dieci anni da neutro a sottopeso

Duration = durata media finanziaria
periodo necessario perché il reddito effettivo totale (in%) sia uguale al tasso di rendimento dell\'obbligazione fissato al momento dell\'emissione

Come dice il Picchi, \"costituisce un indicatore della sensibilità del valore del titolo alle variazioni dei tassi d\'interesse\", perché indica il periodo che immunizza l\'investimento dal rischio di fluttuazione dei tassi d\'interesse (si esprime in anni)
Selected response from:

Laura Vinti
United States
Local time: 19:09
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4tattica/piano/mossa a lungo termine
Federica Masante
4intervento sulla duration
Laura Vinti


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tattica/piano/mossa a lungo termine


Explanation:
-

Federica Masante
Local time: 01:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 534

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bergazy
16 mins

disagree  Laura Vinti: la duration è un concetto ben definito in ambito finanziario (durata media finanziaria)
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
intervento sulla duration


Explanation:
Forse riesci a trovare una forma più elegante (vado un po' di corsa) - ma il senso è che, poiché i titoli a dieci anni stanno diventando più cari, la prossima mossa del gestore sarà di sottopesarli, riducendone la ponderazione, attualmente neutrale.
L'intervento riguarda la duration, perché riguarda le scelte relative alle scadenze in cui investire (ridurre il peso del segmento a dieci anni per aumentare quello di altre scadenze, ma forse ti sto ripetendo cose che già sai)
Buon lavoro!
Laura

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-10 21:33:45 (GMT)
--------------------------------------------------

a move shorter from the current neutral positioning = riduzione del segmento a dieci anni da neutro a sottopeso

Duration = durata media finanziaria
periodo necessario perché il reddito effettivo totale (in%) sia uguale al tasso di rendimento dell\'obbligazione fissato al momento dell\'emissione

Come dice il Picchi, \"costituisce un indicatore della sensibilità del valore del titolo alle variazioni dei tassi d\'interesse\", perché indica il periodo che immunizza l\'investimento dal rischio di fluttuazione dei tassi d\'interesse (si esprime in anni)

Laura Vinti
United States
Local time: 19:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 188
Grading comment
grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: