08:32 Jul 3, 2001 |
English to Italian translations [Non-PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Francesco D'Alessandro Spain Local time: 21:47 | |||
Grading comment
|
tenersi a galla sul mercato azionario Explanation: utilizzando la stabilità finanziaria ma non ne sono sicura, ci sarebbe bisogno di un tantinello in più di contesto per capire bene se l'intendimento è ironico, fattuale, figurato ecc. saluti paola l m |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
al raggiungimento della stabilita' finanziaria Explanation: credo che qui 'float' sia usato nel senso tecnico di porre un'azienda sul mercato azionario. Tradurrei: intende essere quotata sul mercato borsistico non appena raggiunge la stabilità finanziaria |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ha intenzione di offrire (i titoli) sul mercato una volta raggiunta... Explanation: la stabilità finanziaria. Vorrei precisare che c'è una differenza fra floatation e quotazione in borsa. La floatation (float on the market) è un'offerta al pubblico di sottoscrivere le azioni di una data società, che però non necessariamente dev'essere quotata in borsa, né è obbligatorio che lo sia dopo la conclusione della pubblica sottoscrizione. Questo è il caso di molte società "quotate" al cosidetto terzo mercato, dove però non si tratta di una vera e propria quotazione alla Borsa Valori. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|