KudoZ home » English to Italian » Bus/Financial

tax bucket

Italian translation: totale dei proventi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:54 Jul 10, 2001
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: tax bucket
"The hole in the corporation tax bucket is fully plugged by the CBIT (comprehensive business income tax) which does not permit a deduction for interest at corporate level."
thyna
Italian translation:totale dei proventi
Explanation:
Secondo me questo e' un termine 'pittoresco' per denominare l'insieme dei proventi delle tasse applicate alle aziende.
Come anche 'hole' del resto.

Per la traduzione, potresti mantenerti un po' piu' sul neutrale esprimendo il concetto come segue:

"Il buco negli introiti viene compensato dal CBIT... etc...)

ciao
Selected response from:

gianfranco
Brazil
Local time: 19:40
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacalderone del fisco
anusca
naIl buco nel gettito fiscale proveniente dalle aziende
Francesco D'Alessandro
naThyna, vedi sotto
CLS Lexi-tech
natotale dei proventi
gianfranco


  

Answers


16 mins
totale dei proventi


Explanation:
Secondo me questo e' un termine 'pittoresco' per denominare l'insieme dei proventi delle tasse applicate alle aziende.
Come anche 'hole' del resto.

Per la traduzione, potresti mantenerti un po' piu' sul neutrale esprimendo il concetto come segue:

"Il buco negli introiti viene compensato dal CBIT... etc...)

ciao


gianfranco
Brazil
Local time: 19:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2932
Grading comment
Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins
Thyna, vedi sotto


Explanation:
se ben capisco il brano non è scritto dal punto di vista degli interessi dell'azienda, ma di quelli del fisco.
Quindi bisognerebbe usare un'immagine appropriata come
il buco nella rete del fisco....

non tradurrei nemmeno "corporation" prima di tax bucket perché mi sembra che sia chiaro nel contesto (e corporate viene ripetuto spesso)

saluti

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 16:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins
Il buco nel gettito fiscale proveniente dalle aziende


Explanation:
è coperto per intero da..., ma ciò ha come conseguenza la non deducibilità degli interessi a livello aziendale.

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 21:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins
calderone del fisco


Explanation:
Direi che è questo!

slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 22:40
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 290
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search