Japanese auction

Italian translation: Asta giapponese ascendente (vedi commenti)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Japanese auction
Italian translation:Asta giapponese ascendente (vedi commenti)
Entered by: Floriana (X)

15:50 Aug 22, 2001
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Japanese auction
Definizione: "A forward, ascending-price auction in which all bidders must match each bid or drop out. The last remaining bidder is the winner and pays the bid price."
Floriana (X)
United States
Local time: 03:01
asta giapponese a rialzo
Explanation:
Così come d'altra parte esiste quella olandese a ribasso.
Dovendo dare una priorità di significato, mi pare che faccia premio il concetto di "rialzo" (causa), rispetto a quello di "esclusione" (effetto).
Salv
Selected response from:

Averna
Local time: 09:01
Grading comment
Grazie a tutti. Purtroppo sembra che in Italia si preferisca dire "Facciamo l'asta" e poi indicarne le regole, piuttosto che classificare le aste con espressioni meno descrittive. Siccome la mia traduzione è per un software, non mi posso dilungare in spiegazioni. Oltretutto, per altri tipi di asta, la spiegazione fornitami dal cliente e le spiegazioni che trovo in rete sono alquanto in conflitto!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1asta ad esclusione
ACCENT TRANSL
na +1asta a la japanese
margari
navedere sotto
Rita Cavaiani
nasolo riferimenti
CLS Lexi-tech
naasta al rialzo di tipo giapponese (?)
gianfranco
naasta giapponese a rialzo
Averna


  

Answers


2 hrs
vedere sotto


Explanation:
Una vendita all'asta ad aumento progressivo di prezzo, dove tutti gli offerenti devono accettare ogni offerta o ritirarsi. L'ultimo offerente rimasto vince e paga il prezzo convenuto.
Penso che forward, ascending-price debba intendersi come aumento progressivo di prezzo.

Rita Cavaiani
Local time: 04:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
solo riferimenti


Explanation:

Ho trovato questa definizione che mi ha aiutato a capire cos'è:
A Japanese auction begins at a low price and increases at a fixed amount. At each increase, bidders unwilling to pay the current price drop out until the last, winning bidder remains.
http://www.gartner.com/webletter/keane/vol2issue2/article1/a...

5 tipi di aste:
http://www.asta.it/help/overview3.cfm
Asta.it ti offre 5 tipi di Aste: (1)Asta semplice o Inglese; (2)Asta alla seconda offerta o Vickrey; (3)Asta Multipla tipo Dutch; (4)Asta Multipla tipo Yankee; e inoltre (5) Asta al Ribasso o del Compratore.

Altra tipologia:
Invio di offerta
Asta inglese a rialzo
Asta Olandese a ribasso
Asta in busta chiusa
Secondo prezzo in busta chiusa
Asta a prezzo uniforme
Asta a prezzo discriminatorio
Asta multiparametrale
Invio di offerta
Asta inglese a ribasso
Asta Olandese a rialzo
Asta in busta chiusa
Secondo prezzo in busta chiusa
Asta multiparametrale
Aste multiple
Aste assistite

http://www.elazio.it/eprocurement.htm

Ciao Floriana, dopo aver fatto un po' di ricerca, stavo per non mandarti niente, quando ho pensato che forse i riferimenti potrebbero esserti utili, dato che tu hai più contesto.

Ho provato tutti i termini di cui sopra, ma non sono riuscita ad avere per molti alcuna definizione.

Forse "asta a incremento fisso"? Ma non ho trovato riscontri utili.

buon lavoro

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 04:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
asta al rialzo di tipo giapponese (?)


Explanation:
se il quesito riguarda la traduzione esatta di 'Japanese auction' in italiano, credo che non esista una traduzione esatta e corrispondente, tipo 'asta giapponese'

Ho trovato sempre molto curiosi i nomi dei metodi d'asta (tipo English auction, Dutch auction, Yankee auction, Vickrey auction, etc...) ma non ho mai sentito il corrispondente in italiano.

Noi diciamo cose molto prosaiche, per esempio 'asta al rialzo/al ribasso' o 'asta ad invito' o 'asta pubblica' ma senza usare nomi pittoreschi.

Liste di metodi d'asta su Internet (solo in inglese) si trovano in:
http://www.iis.ee.ic.ac.uk/~frank/surp99/article1/asi97/
http://www.auctusdev.com/auctionterms.html

ed un sito bilingue in:
http://www.asta.it/help/overview3.cfm
con descrizione di alcuni tipi d'asta ma che non riporta 'Japanese auction'

Vi puoi trovare un po' di terminologia del settore e altre informazioni utili.

buona caccia
Gianfranco

gianfranco
Brazil
Local time: 05:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2932
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs peer agreement (net): +1
asta ad esclusione


Explanation:
Come gli altri che hanno risposto, nemmeno io credo che esista una definizione vera e propria, in italiano, di questa "asta giapponese". A te l'onore di battezzarla!
Visto il modo in cui funziona, io la definirei "asta ad esclusione", perché ad ogni rialzo quello o quelli dei partecipanti che non lo accettano vengono esclusi dall'asta. Direi quindi che la discriminante per indicare questo tipo d'asta sia proprio il concetto di "esclusione" e non quello di rialzo o di ribasso, fissi o variabili che siano. Ovviamente, a beneficio del lettore italiano, farai seguire alla definizione anche una breve spiegazione del termine, tipo: asta ad esclusione (quella in cui vengono via via esclusi tutti i partecipanti che non accettano i prezzi crescenti proposti dal banditore, finquando l'ultimo rimasto si aggiudica l'oggetto) o simile.
Roberto

ACCENT TRANSL
Canada
Local time: 04:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gianfranco: propongo "asta del kamikaze" perche' per vincere bisogna avanzare quando tutti si sono ritirati :-)
36 mins
  -> E' una specie del gioco della sedia alla giapponese...
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
asta giapponese a rialzo


Explanation:
Così come d'altra parte esiste quella olandese a ribasso.
Dovendo dare una priorità di significato, mi pare che faccia premio il concetto di "rialzo" (causa), rispetto a quello di "esclusione" (effetto).
Salv

Averna
Local time: 09:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 158
Grading comment
Grazie a tutti. Purtroppo sembra che in Italia si preferisca dire "Facciamo l'asta" e poi indicarne le regole, piuttosto che classificare le aste con espressioni meno descrittive. Siccome la mia traduzione è per un software, non mi posso dilungare in spiegazioni. Oltretutto, per altri tipi di asta, la spiegazione fornitami dal cliente e le spiegazioni che trovo in rete sono alquanto in conflitto!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs peer agreement (net): +1
asta a la japanese


Explanation:
Vorrei condividere con voi un curioso articolo- descrizione di una asta japonese.Magari potrebbe aiutare in qualche modo :
"You only have a few seconds in which to examine the piece, condition,seals and so on. And the auction can go on for 6 hours, it’s terribly tiring,to stay concentrated," notes a Tobi habitue.
The auctioneer, a lively fellow wearing a red apron, wades right into the group to start the bidding. But from then on, unlike the Western system
where the auctioneer milks the audience to get the highest possible price, the Japanese buyers continue on their own. Only if something falls short of the reserve does the auctioneer intervene - by simply asking the vendor -who is present - what he or she would accept. The vendor can lower the price or withdraw the item - but for a 5% charge. Some time-honoured traditions are also preserved, such as the kuji rope - a whip-like instrument that is used to select the winner when a number of bidders name the same price."
Buon lavoro a tutti.
Margarita



    Reference: http://www.assemblylanguage.com/text/Auction.html
margari
Local time: 03:01
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gianfranco: really do they...ehmm... whip the winner?!?
1 hr
  -> I beleive they do.i like asta del kamikadze
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search