KudoZ home » English to Italian » Bus/Financial

chartering/hiring

Italian translation: charter/noleggio

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:40 Aug 23, 2001
English to Italian translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: chartering/hiring
The object of the company is:
assistance, rescue and salvage operations at sea, the purchase and selling of ships, management, equipping, chartering, hiring of its vessels and/or those owned by third parties....

Sarà banale ma non riesco a capire la differenza tra i due termini. Il significato "noleggio/affitto" (in questo caso riferito ad imbarcazioni),mi viene confermato da dizionari e glossari, ma ci sarà sicuramente una pur minima differenza. Qualcuno può aiutarmi? Grazie
Giovanna
Italian translation:charter/noleggio
Explanation:
Scorrendo i siti nautici mi sono reso conto che spesso e volentieri "charter" rimane com'è, per indicare l'affitto di un'imbarcazione dotata di equipaggio, mentre "noleggio" o "bareboat" significa affittare la barca e condurla da sé. Perciò lascerei la formula charter/noleggio.
Detto questo, devo anche aggiungere che tutta la faccenda si basa su un empirismo pieno di interpretazioni soggettive e di mancate corrispondenze di significato fra l'inglese e l'italiano. Insomma, un'insalatona.

Perché in inglese la differenza fra chartering e hiring esiste, anche se non è enorme. Charter è un contratto con il quale si affitta un bene mobile (di solito nave o aereo) per uno scopo ben definito (p.es. una crociera di piacere di una settimana con rientro nel porto di partenza, oppure un viaggio aereo alle Canarie andata e ritorno per una comitiva di 150 persone, ecc.). In tal senso, il fatto di usufruire dell'equipaggio oltre che della barca non dovrebbe avere nessun significato, però, come detto sopra, è proprio così che viene comunemente inteso.
Hiring è invece un contratto d'affitto con il quale il locatario ha la libera disponibilità del bene entro il periodo pattuito.
In passato il charter si faceva per le navi di carico, affittandone una per eseguire un determinato viaggio, scaricare e caricare merce e tornare al porto di partenza. Ovviamente il commerciante affittava non solo la nave ma anche l'equipaggio, per cui penso che derivi da lì il malinteso che charter significhi "con equipaggio".

Il diritto italiano non fa questa distinzione. Ovviamente si possono stabilire usi e scopi precisi per l'utilizzo del bene noleggiato, ma non per questo il contratto di noleggio cambia nome.
La differenza italiana fra affitto e noleggio è data da un'altra discriminante, cioè la locazione o affitto viene generalmente riferita a beni immobili (nel diritto romano si parlava di affitto di fondi rustici), mentre il noleggio è il contratto dei beni mobili. Ma non è una divisione a pareti stagne, tanto più che nell'uso comune spesso i due termini si usano come equivalenti e sostituibili.
Roberto
Selected response from:

ACCENT TRANSL
Canada
Local time: 05:06
Grading comment
Grazie mille a te e a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nacharter/noleggio
ACCENT TRANSL
nanoleggio imbarcazioni con o senza equipaggio
Angela Arnone
navedi testo
Laura Gentili
nanoleggio e affitto
Francesco D'Alessandro
nanon mi stupirei se non ci fosse nessuna differenza significativa
Jacek Krankowski


  

Answers


12 mins
non mi stupirei se non ci fosse nessuna differenza significativa


Explanation:
...a parte il fatto che "charter" viene usato tipicamente per imbarcazioni.

to charter = to hire, rent or lease for a temporary use, e.g., to hire or lease a vessel for a voyage

to hire = to purchase the temporary use of a thing

ciao,

Jacek




    Black' s Law Dictionary
Jacek Krankowski
PRO pts in pair: 195
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins
noleggio e affitto


Explanation:
Dizionario Garzanti:
noleggio: contratto per il quale il proprietario o l'armatore di una nave si obbliga, dietro compenso, a cedere l'uso di essa
affitto: cessione temporanea del godimento di un bene col corrispettivo di un canone
teniamo presenti due cose: in tutte le lingue del mondo si usa unire due termini dal significato simile o addirittura uguale, a puro scopo eufonico o stilistico; non esiste quasi mai una *perfetta* corrispondenza di significato fra due parole di due lingue diverse che significano *più o meno* la stessa cosa.

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins
vedi testo


Explanation:
Ho trovato questa definizione di "chartering" che sembra adatta al tuo contesto:

Chartering: hiring a boat with a skipper

Laura Gentili
Italy
Local time: 11:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 5011
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
noleggio imbarcazioni con o senza equipaggio


Explanation:
Da alcuni si siti di deduce, come dice Laura che "charter" intende con membri di un equipaggio (da uno in su).
L'avrei espresso così anche se molti siti dicono "noleggio e noleggio charter".
Credo che l'intenzione sia come quella del "volo charter" che l'operatore noleggiava completo di piloti ed equipaggio.
Angela


Angela Arnone
Local time: 11:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
charter/noleggio


Explanation:
Scorrendo i siti nautici mi sono reso conto che spesso e volentieri "charter" rimane com'è, per indicare l'affitto di un'imbarcazione dotata di equipaggio, mentre "noleggio" o "bareboat" significa affittare la barca e condurla da sé. Perciò lascerei la formula charter/noleggio.
Detto questo, devo anche aggiungere che tutta la faccenda si basa su un empirismo pieno di interpretazioni soggettive e di mancate corrispondenze di significato fra l'inglese e l'italiano. Insomma, un'insalatona.

Perché in inglese la differenza fra chartering e hiring esiste, anche se non è enorme. Charter è un contratto con il quale si affitta un bene mobile (di solito nave o aereo) per uno scopo ben definito (p.es. una crociera di piacere di una settimana con rientro nel porto di partenza, oppure un viaggio aereo alle Canarie andata e ritorno per una comitiva di 150 persone, ecc.). In tal senso, il fatto di usufruire dell'equipaggio oltre che della barca non dovrebbe avere nessun significato, però, come detto sopra, è proprio così che viene comunemente inteso.
Hiring è invece un contratto d'affitto con il quale il locatario ha la libera disponibilità del bene entro il periodo pattuito.
In passato il charter si faceva per le navi di carico, affittandone una per eseguire un determinato viaggio, scaricare e caricare merce e tornare al porto di partenza. Ovviamente il commerciante affittava non solo la nave ma anche l'equipaggio, per cui penso che derivi da lì il malinteso che charter significhi "con equipaggio".

Il diritto italiano non fa questa distinzione. Ovviamente si possono stabilire usi e scopi precisi per l'utilizzo del bene noleggiato, ma non per questo il contratto di noleggio cambia nome.
La differenza italiana fra affitto e noleggio è data da un'altra discriminante, cioè la locazione o affitto viene generalmente riferita a beni immobili (nel diritto romano si parlava di affitto di fondi rustici), mentre il noleggio è il contratto dei beni mobili. Ma non è una divisione a pareti stagne, tanto più che nell'uso comune spesso i due termini si usano come equivalenti e sostituibili.
Roberto


ACCENT TRANSL
Canada
Local time: 05:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 53
Grading comment
Grazie mille a te e a tutti!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search