KudoZ home » English to Italian » Bus/Financial

asset class

Italian translation: classe di asset

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:asset class
Italian translation:classe di asset
Entered by: flaviofbg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:23 Aug 29, 2001
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: asset class
Salve a tutti i colleghi/colleghe

"The Fed's injection of liquidity buoyed the emerging asset class, allowing it to de-couple from nervousness in equity markets."

Cos'ha fatto, quindi, l'iniezione di liquidità da parte della Fed? E cosa più importante, cos'è una asset class?

Aiuto urgente... grazie mille fin da ora :)

Flavio
flaviofbg
Spain
Local time: 00:49
classe di asset
Explanation:
nei miei elaborati la traduco così, mettendo sempre in corsivo le parole non tradotte

"l'iniezione di liquidità effettuata dalla Fed ha dato impulso alla classe di asset emergente, permettendole di non risentire del nervosismo dei mercati."

Gli asset, in questi contesti naturalmente, sono le categorie di titoli in cui vengono effettuati gli investimenti: per esempio i tanto bistrattati titoli delle telecomunicazioni, o interi comparti come i cosiddetti titoli difensivi... insomma delle categorie, viste di volta in volta da differenti angolazioni, in cui i titoli presenti sul mercato vengono classificati.
Selected response from:

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 23:49
Grading comment
Grazie mille per la spiegazione così completa.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1classe di asset
Francesco D'Alessandro
nacategorie emergentiACCENT TRANSL


  

Answers


10 mins peer agreement (net): +1
classe di asset


Explanation:
nei miei elaborati la traduco così, mettendo sempre in corsivo le parole non tradotte

"l'iniezione di liquidità effettuata dalla Fed ha dato impulso alla classe di asset emergente, permettendole di non risentire del nervosismo dei mercati."

Gli asset, in questi contesti naturalmente, sono le categorie di titoli in cui vengono effettuati gli investimenti: per esempio i tanto bistrattati titoli delle telecomunicazioni, o interi comparti come i cosiddetti titoli difensivi... insomma delle categorie, viste di volta in volta da differenti angolazioni, in cui i titoli presenti sul mercato vengono classificati.

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 23:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056
Grading comment
Grazie mille per la spiegazione così completa.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giogi
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins
categorie emergenti


Explanation:
L'iniezione di liquidità da parte della FED ha fatto lievitare i titoli delle categorie emergenti, sottraendoli al nervosismo della Borsa.
Roberto

ACCENT TRANSL
Canada
Local time: 18:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 53
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search