KudoZ home » English to Italian » Bus/Financial

step change

Italian translation: un'accelerazione della performance

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:48 Sep 3, 2001
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: step change
Achieving operational excellence remains a business imperative in the short term, but may require significant investment to achieve a step change in performance.

Contesto economico finanziario. Presentazione dei piani strategici di una banca. E' tutto chiaro ma non riesco a trovare una traduzione a step change.
Potete aiutarmi?

Grazie a tutti.

Chiara
Chiara Santoriello
Italy
Local time: 00:43
Italian translation:un'accelerazione della performance
Explanation:
un salto di qualità della...
un miglioramento sostanziale della...
un cambio di marcia della...
un significativo passo in avanti della...
un incremento consistente della...
Selected response from:

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 23:43
Grading comment
Grazie mille e a buon rendere

Chiara
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +3un'accelerazione della performance
Francesco D'Alessandro


  

Answers


9 mins peer agreement (net): +3
un'accelerazione della performance


Explanation:
un salto di qualità della...
un miglioramento sostanziale della...
un cambio di marcia della...
un significativo passo in avanti della...
un incremento consistente della...

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 23:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056
Grading comment
Grazie mille e a buon rendere

Chiara

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rita Bandinelli: un salto di qualità... credo sia la traduzione migliore
35 mins

agree  Floriana: per il contesto, mi spiace specialmente il cambio di marcia (o "ingranare una marcia più alta").
1 hr

agree  costanza_p: anch'io sceglierei slato di qualita'
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search