KudoZ home » English to Italian » Bus/Financial

source

Italian translation: sopperire al fabbisogno annuale richiesto da XXX per quel lotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:23 Sep 28, 2001
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: source
Accordingly, the
awarded supplier must be able to supply and install, or if permitted by XXX, source the annual
requirements demanded by XXX for that particular Lot.
Luca Ruella
United States
Italian translation:sopperire al fabbisogno annuale richiesto da XXX per quel lotto
Explanation:
sopperire mi sembra vago abbastanza per rendere "source"

saluti

paola l m
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 11:24
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1reperire
Francesco D'Alessandro
4 -1sopperire al fabbisogno annuale richiesto da XXX per quel lotto
CLS Lexi-tech


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
reperire


Explanation:
il fornitore prescelto dovrà essere in grado di provvedere e installare, oppure (se sarà a ciò autorizzato da xxx)reperire gli elementi richiesti annualmente da xxx per quello specifico Lotto

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 16:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1056

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gianfranco
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
sopperire al fabbisogno annuale richiesto da XXX per quel lotto


Explanation:
sopperire mi sembra vago abbastanza per rendere "source"

saluti

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 11:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  crissy65: non ritengo esaustiva in termini legali la traduzione
7 days
  -> Grazie Crissy, come lo interpreti tu? Ciao Paola
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search