accounts receivable trade, net of allowances

07:56 Oct 14, 2001
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: accounts receivable trade, net of allowances
Si tratta di un conto del bilancio di un’azienda.

Potrebbe trattarsi di: CREDITI VERSO CLIENTI, AL NETTO DI MAGGIORAZIONI PER RISCHI?

Grazie.
Daniele Rinaldi
Local time: 08:22


Summary of answers provided
5crediti commerciali netti
Bilingualduo
4 +1Clienti al netto di abbuoni
Anusca Mantovani
4Crediti v/ Clienti al netto del Fondo rischi su Clienti
Pasquale Capo
4crediti commerciali al netto di sconti e altre detrazioni
Delsen


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
crediti commerciali netti


Explanation:
oppure: crediti commerciali al netto del fondo svalutazione crediti

Buon lavoro

Ref. esperto in tenuta bilanci società internazionali


Bilingualduo
Italy
Local time: 08:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 521
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Clienti al netto di abbuoni


Explanation:
In ragioneria i crediti derivanti dalla gestione commerciale vengono definiti
CLIENTI.
Capisco che per un profano possa sembrare. In questo caso puoi propendere per CREDITI COMMERCIALI.

Allowance è un abbuono.
P. es. Lit. 500.000 invece di 530.000.
Lo sconto è invece espresso in percentuale.
Esiste proprio il conto ABBUONI ATTIVI E PASSIVI.

slt
anusca

Anusca Mantovani
Italy
Local time: 08:22
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 290

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Cox
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Crediti v/ Clienti al netto del Fondo rischi su Clienti


Explanation:
Nella ragioneria italiana si mostra il conto v clienti lordo nell'attivo ed il fondo rischi nel passivo. Nel Nord America si mostra il Conto Clienti (accounts receivable) nella parte attiva pero' meno il fondo rischi (allowance for doubtful accounts). Spero che questo chiarisca un po le idee. Ciao, PC


    Ho studiato ragioneria in Italia ed in Canada
Pasquale Capo
Canada
Local time: 02:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 419
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
crediti commerciali al netto di sconti e altre detrazioni


Explanation:
solo come proposta alternativa..

Delia

Delsen
Local time: 08:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 356
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search