International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » English to Italian » Business/Commerce (general)

value

Italian translation: ritorni nteressanti

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:value
Italian translation:ritorni nteressanti
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:47 May 17, 2005
English to Italian translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / in brochure about company
English term or phrase: value
Our company has given investors great value for money
neil
ritorni nteressanti
Explanation:
XX

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-05-17 08:49:52 GMT)
--------------------------------------------------

scusa: interessanti

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 9 mins (2005-05-17 14:56:34 GMT)
--------------------------------------------------

Viktorija
Hai ragione, ci avevo pensato, poi avevo scelto semplicemente interessanti perché talvolta alcune frasi slogan inglesi o forse americane in italiano suonano eccessivamente enfatiche e culturalmente stonate! Ma è una mia sensazione e poi considerevoli, rilevanti ecc.... vanno molto bene in questo contesto.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 19 mins (2005-05-17 15:07:22 GMT)
--------------------------------------------------

Esoft
Mi sembra che questo concetto di \"value for money\" in Inghilterra sia affermato da moltissimo tempo, addirittura si parlava di value for money quando mi compravo la pizza con molti \"topping\" tantissimi anni fa. Però in italiano non abbiamo mai creato il calco, come facciamo di solito, per cui ho pensato che per l\'orecchio italiano valore (in questo contesto) non è poi così importante (come invece lo è con \"valore aggiunto\" ecc....). Mah!
Selected response from:

Antonella Amato
Italy
Local time: 16:43
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5ritorni nteressanti
Antonella Amato
4reso grande valore
esoft
4rapporto costi-benefici
Valentina Viali


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rapporto costi-benefici


Explanation:
"value for money" ha anche questo significato. Potrebbe essere un'alternativa.

Valentina Viali
Italy
Local time: 16:43
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  esoft: you are correct of course, but when you talk about investors, return's the word.....imho
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
ritorni nteressanti


Explanation:
XX

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-05-17 08:49:52 GMT)
--------------------------------------------------

scusa: interessanti

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 9 mins (2005-05-17 14:56:34 GMT)
--------------------------------------------------

Viktorija
Hai ragione, ci avevo pensato, poi avevo scelto semplicemente interessanti perché talvolta alcune frasi slogan inglesi o forse americane in italiano suonano eccessivamente enfatiche e culturalmente stonate! Ma è una mia sensazione e poi considerevoli, rilevanti ecc.... vanno molto bene in questo contesto.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 19 mins (2005-05-17 15:07:22 GMT)
--------------------------------------------------

Esoft
Mi sembra che questo concetto di \"value for money\" in Inghilterra sia affermato da moltissimo tempo, addirittura si parlava di value for money quando mi compravo la pizza con molti \"topping\" tantissimi anni fa. Però in italiano non abbiamo mai creato il calco, come facciamo di solito, per cui ho pensato che per l\'orecchio italiano valore (in questo contesto) non è poi così importante (come invece lo è con \"valore aggiunto\" ecc....). Mah!

Antonella Amato
Italy
Local time: 16:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariella Bonelli: penso che il senso sia questo, forse anche "rendita"
1 hr
  -> grazie, ho scelto il termine ritorno trattandosi di un investimento in un'azienda ( investor).

agree  Alberta Batticciotto
2 hrs
  -> thanks!

agree  Barbara Micheletto: però personalmente calcherei un po' di più il senso pos. di great (magari con considerevoli, rilevanti, consistenti, ecc.)
4 hrs
  -> grazie, vedi sopra

agree  esoft: absolutely, it's all about the return, only I would say "ritorni significativi" or even stronger adjective....there ain't much better than "great"!
4 hrs
  -> grazie, vedi sopra

agree  Pnina
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reso grande valore


Explanation:
After some reflection, I still agree with "ritorni", however, depending on what type of investor they are focusing on.....
"valore" may be a better choice. Take for example Warren Buffet's philosophy of attracting investors. He looks for investors who want to buy value not necessarily quick return. Of course, value implies "return" but often the word "value" takes on a longer lasting meaning.....

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 14 mins (2005-05-17 14:01:36 GMT)
--------------------------------------------------

after all \"return\" is one time....if you want something to yield again in needs to have value....

anyway good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 50 mins (2005-05-17 15:37:34 GMT)
--------------------------------------------------

From one Antonella to another:
regarding the concept of \"valore\", I can only say that in Italy \"valore\" takes the same place as in English in the context of saying something like: \"investimento di grande valore\" meaning that you can keep it for the long term, that is really the distinction between \"valore\" and \"return\"

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 50 mins (2005-05-17 15:37:59 GMT)
--------------------------------------------------

;-) Antonella

esoft
Canada
Local time: 10:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): luskie


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search