KudoZ home » English to Italian » Business/Commerce (general)

enhanced reputations

Italian translation: ha contribuito a consolidare la reputazione di molte altre

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:has contributed to enhanced reputations of many other
Italian translation:ha contribuito a consolidare la reputazione di molte altre
Entered by: luskie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:00 May 18, 2005
English to Italian translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / in brochure about a financial company
English term or phrase: enhanced reputations
Our company has contributed to enhanced reputations (consolidato le reputazioni, any other alternative) of many other companies and many workers
neil
ha contribuito a consolidare la reputazione di molte altre
Explanation:
io tradurrei così
Selected response from:

luskie
Local time: 20:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7ha contribuito a consolidare la reputazione di molte altre
luskie
4ha contribuito a migliorare
Leonarda Coviello


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
ha contribuito a consolidare la reputazione di molte altre


Explanation:
io tradurrei così

luskie
Local time: 20:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 13

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  esoft: bellissimo!
33 mins

agree  Simon Charass: 100%
1 hr

agree  Alberta Batticciotto
5 hrs

agree  Valentina Parisi
6 hrs

agree  Alberto Ladavas
7 hrs

agree  Francesca Santoni: BlackMamba
7 hrs

agree  Paola Dentifrigi
9 hrs
  -> grazie a tutti :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ha contribuito a migliorare


Explanation:
Il Codeluppi non riporta fra i vari significati di "to enhance" quello di consolidare. Riporta invece, nell'ordine, 1. aumentare (il valore o il prezzo), 2. accrescere, 3. migliorare.

Inoltre, il Garzanti traduce il verbo "to enhance" con 1.accrescere, 2. migliorare, 3.rincarare (i prezzi), 4. migliorare, 5. intesificare; 6 valorizzare.

il vebo consolidare, almeno a me, non fa venire in mente un'idea di migliorameto, crescita, valorizzazione, aumento, ma solo quella di un rafforzamento di condizioni già esistenti.

Per farla breve, metterei quindi o "migliorare" o "valorizzare".

HTH

Lea

--------------------------------------------------
Note added at 2005-05-20 07:09:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Anzi, visto che si parla di \"reputazioni\", direi che \"accrescere\" sia il verbo più appropriato. Ovviamente, come suggerisce luskie, il plurale \"reputations\" inglese è reso meglio con il singolare in italiano. Google riporta diversi esempi di \"accrescere la reputazione\" in tale contesto.

Lea

Leonarda Coviello
United Kingdom
Local time: 19:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search