KudoZ home » English to Italian » Business/Commerce (general)

foreign exchange

Italian translation: valuta estera

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:foreign exchange
Italian translation:valuta estera
Entered by: Adele Oliveri
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:11 Feb 20, 2007
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / International trade
English term or phrase: foreign exchange
questo il contesto: "The trade balancing condition seems to me to be premised on a failure to recognize that effective production involves specialization, where you use one good to produce another. Forcing companies to match every use of *foreign exchange* by the production of *foreign exchange* is to destroy an essential feature of specialized production. Hence, the Wto ruling, at least in this case, may be a blessing in disguise."

il termine "foreign exchange" viene usato di solito con riferimento al mercato dei cambi. in questo caso si parla invece di scambi commerciali, e in particolare di questa "condizione di bilanciamento degli scambi" che l'India aveva imposto alle case automobilistiche indiane: i produttori che avevano bisogno di importare parti e componenti dall'estero erano costretti a esportare beni di pari valore (in modo da non creare un disavanzo della bilancia commerciale).

scusate la lunga spiegazione, adesso la domanda: secondo voi, come andrebbe reso "foreign exchange" in questo caso? "valuta estera"? avrebbe senso in questo contesto?

GRAZIE FIN D'ORA PER L'AIUTO! :o)
Adele Oliveri
Italy
Local time: 21:50
valuta estera
Explanation:
rileggendo bene la frase, hai ragione.
"costringere le società a far coincidere ogni impiego
di valuta estera con
un'attività produttiva di/ la produzione di
valuta estera"...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-02-20 14:59:24 GMT)
--------------------------------------------------

devo correggere una formulazione imprecisa: non "far coincidere" ma "far corrispondere ad ogni... una produzione di..."
Selected response from:

Ada Dell'Amore
Local time: 21:50
Grading comment
credo che nel contesto della frase sia più appropriata questa definizione. grazie a tutti quelli che hanno contribuito, siete davvero grandi :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1valuta esteraAda Dell'Amore
3 +2foreign exchange/scambio con l'estero
SilvanaCollura


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
foreign exchange/scambio con l'estero


Explanation:
foreign exchange/scambio con l'estero (in inglese indica entrambe le definizioni presenti negli url)


    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Foreign_exchange_market
    Reference: http://www.ubs.com/1/i/about/bterms/content_n.html
SilvanaCollura
Italy
Local time: 21:50
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serena Tutino: io direi "scambi", al plurale
9 mins

agree  Marmar123
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
valuta estera


Explanation:
rileggendo bene la frase, hai ragione.
"costringere le società a far coincidere ogni impiego
di valuta estera con
un'attività produttiva di/ la produzione di
valuta estera"...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-02-20 14:59:24 GMT)
--------------------------------------------------

devo correggere una formulazione imprecisa: non "far coincidere" ma "far corrispondere ad ogni... una produzione di..."

Ada Dell'Amore
Local time: 21:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Grading comment
credo che nel contesto della frase sia più appropriata questa definizione. grazie a tutti quelli che hanno contribuito, siete davvero grandi :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesca Pesce
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search