GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:58 Feb 19, 2008 |
English to Italian translations [PRO] Marketing - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sabrina Valente Italy Local time: 08:14 | ||||||
Grading comment
|
ce lo faccia sapere/ci faccia sapere (qualcosa) Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tienici informati/ci tenga informati / comunicacelo/ce lo comunichi / faccelo /ce lo faccia presente Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
comunicatecelo: ne saremmo felici. Explanation: quando avrete trovato il prodotto che fa per voi, comunicatecelo: ne saremmo felici. ciao, ovviamente la formulazione più adatta dipende dal tono più o meno formale che vuoi dare alla frase, e questo puoi giudicarlo soltanto tu... scegliendo tra le molte alternative che sono sicura ti verranno proposte :-) il consiglio che mi sento di darti, trattandosi di invito rivolto da un'impresa ai suoi clienti (o così sembra), è quello di usare il voi, anziché il tu. |
| |||||||||||||
8 mins confidence: peer agreement (net): +4
|