KudoZ home » English to Italian » Business/Commerce (general)

entry-level candidates

Italian translation: candidati apprendisti

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:26 Mar 12, 2008
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: entry-level candidates
Ciao! Si parla del processo di integrazione/socializzazione organizzativa. Esso è divisio in sette fasi; la prima consiste in questo:
Step one. Entry-level candidates are selected carefully. Trained recruiters use standardized procedures and seek specific capabilities that are related to the success of the business"
Capisco che i potenziali dipendenti dell'zienda vengono selezionati... ma cosa significa in questo contesto "entry-level"?
Grazie, ciao!!
Luca
xxxMaverick82
Local time: 13:54
Italian translation:candidati apprendisti
Explanation:
vero è che molti sono laureati e quindi "neolaureati" nel caso specifico è OK, ma cosa dire se non lo sono? forse un più generico "apprendisti" potrebbe estendersi "urbi et orbi"? :)
Ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2008-03-12 14:15:27 GMT)
--------------------------------------------------

Potrebbe essere però meglio, agganciandomi a Leonardo: i candidati al livello base.

Questo perché entry-level è riferito allentrata nella scala gerarchica dell'azienda e non al grado di esperienza in generale del candidato. Ad es. se io oggi, dopo tanti anni di lavoro in un certo settore e in un certo ruolo mi presento come candidata in una ditta di attrezzature aerospaziali, molto probabilmente entro come "entry-level" anche se son vecchiotta e lavoro da 23 anni, LOL
Selected response from:

Patrizia Detassis
Italy
Local time: 13:54
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1candidati apprendisti
Patrizia Detassis
4neo-assuntiMaria Rosaria Lettieri
4Neolaureati
Barbara Salardi


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Neolaureati


Explanation:
Mi sembra si riferisca a coloro che si affacciano al mondo del lavoro dopo aver conseguito la laurea.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-03-12 09:50:17 GMT)
--------------------------------------------------

Gli entry-level jobs sono lavori che permettono di acquisire competenze e abilità in ambito lavorativo quindi, per esteso, direi che "entry-level candidate" si può riferire anche a un tipo di impiegato con esperienza minima o nulla.

http://dictionary.reference.com/browse/entry level

Barbara Salardi
Italy
Local time: 13:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
neo-assunti


Explanation:
Mi sembra dal contesto che si parli di personale già in forza.

Maria Rosaria Lettieri
Italy
Local time: 13:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
candidati apprendisti


Explanation:
vero è che molti sono laureati e quindi "neolaureati" nel caso specifico è OK, ma cosa dire se non lo sono? forse un più generico "apprendisti" potrebbe estendersi "urbi et orbi"? :)
Ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2008-03-12 14:15:27 GMT)
--------------------------------------------------

Potrebbe essere però meglio, agganciandomi a Leonardo: i candidati al livello base.

Questo perché entry-level è riferito allentrata nella scala gerarchica dell'azienda e non al grado di esperienza in generale del candidato. Ad es. se io oggi, dopo tanti anni di lavoro in un certo settore e in un certo ruolo mi presento come candidata in una ditta di attrezzature aerospaziali, molto probabilmente entro come "entry-level" anche se son vecchiotta e lavoro da 23 anni, LOL

Patrizia Detassis
Italy
Local time: 13:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonardo La Malfa: Sono d'accordo. Infatti "entry-level" significa letteralmente "livello di entrata", riferendosi quindi a qualifiche professionali di livello base.Dal contesto, poi, sembra si parli ancora della fase di selezione.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search