KudoZ home » English to Italian » Business/Commerce (general)

multiple developers working for the same corporate entity

Italian translation: più sviluppatori che lavorano per la stessa realtà imprenditoriale

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:multiple developers working for the same corporate entity
Italian translation:più sviluppatori che lavorano per la stessa realtà imprenditoriale
Entered by: elysee
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:51 Dec 19, 2010
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Business/Commerce (general) / listino prezzi software
English term or phrase: multiple developers working for the same corporate entity
Conditions
To become a Partner and qualify for the Partner price the customer is required to purchase the starting Partner Package which includes the following:
- SDK Corporate Development License
- 30 licenses with possibility to combine the map packages
The List price shall be applied to the customers that are not qualified as partners.
The SDK Corporate Development License fee is a one-time fee charged within the first order. It includes the following :
- Right to use Sygic SDK, i.e. allows *** multiple developers working for the same corporate entity *** to develop applications using the Sygic Software Development Kit
Technical support related to the initial development and using of the SDK functions during the period of the development of the customer’s application
- Technical support related to the migration from older Sygic version to its successor
- 5 development licenses


Ho un dubbio...come dire al meglio qui:
"multiple developers working for the same corporate entity"

Grazie 1000 per l'aiuto celere (purtroppo consegna inizio mattina)
elysee
Italy
Local time: 18:02
più sviluppatori che lavorano per la stessa realtà imprenditoriale
Explanation:
La frase "multiple developers working for the same corporate entity" la tradurrei con "Più sviluppatori che lavorano per la stessa realtà imprenditoriale". Il termine "corporate entity" infatti descrive una qualche unità imprenditoriale, come ad esempio una società di capitali.

--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2011-01-03 14:57:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie!
Selected response from:

Christof Hoss
Local time: 18:02
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4più sviluppatori che lavorano per la stessa realtà imprenditorialeChristof Hoss
3 +2più progettisti...di sviluppare
Federica Pariani
3 +1permette a più sviluppatori che lavorano per la stessa azienda di...
paolo della bella


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
permette a più sviluppatori che lavorano per la stessa azienda di...


Explanation:
...

paolo della bella
Switzerland
Local time: 18:02
Specializes in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federica Pariani
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
più progettisti...di sviluppare


Explanation:
....consente a più progettisti di una stessa azienda di sviluppare...

solo un'alternativa, per evitare in italiano la ripetizione "sviluppatori...sviluppare", ma "sviluppatore" qui credo sia la traduzione migliore

--------------------------------------------------
Note added at 2801 days (2010-12-20 08:38:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Chiarisco il mio punto di vista: riguardo al significato e alla traduzione di “developer”, la traduzione in italiano “sviluppatore, sviluppatore software” è corretta, quindi puoi usare tranquillamente “sviluppatore”. Nella frase di ieri ho suggerito “responsabile dello sviluppo del software” solo perché personalmente in quella frase mi piaceva di più rispetto a “sviluppatore”, ma ripeto sviluppatore è corretto.
In questa frase non puoi mettere “responsabile dello sviluppo” perché è ridondante. La traduzione ideale è “sviluppatori”, ma se vuoi evitare la ripetizione “più sviluppatori...di sviluppare…” un’alternativa può essere il termine “progettista”, anche se come traduzione è meno precisa. Spero di essere stata chiara. Ti allego anche la definizione di Wikipedia di "software developer", forse ti può essere d'aiuto:
Uno sviluppatore software è un programmatore che si prende cura di uno o più aspetti del ciclo di vita del software, che è un qualcosa di più ampio della programmazione. Questa figura può contribuire alla visione d'insieme del progetto ad un livello applicativo piuttosto che a livello di componenti o operazioni individuali di programmazione (la codifica). Altri nomi che vengono spesso usati nello stesso contesto ravvicinato sono analista software e ingegnere del software. Col passar del tempo, le differenze tra progettazione di sistema, ciclo del software (o sviluppo del software) e programmazione sono più evidenti. Già nel mercato del lavoro ci sono differenziazioni tra i programmatori e gli sviluppatori, essendo colui che in pratica implementa il software non è lo stesso che progetta la struttura di una classe o la gerarchia.


Federica Pariani
China
Local time: 01:02
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Zanetti
4 hrs

agree  cinzia_t
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
più sviluppatori che lavorano per la stessa realtà imprenditoriale


Explanation:
La frase "multiple developers working for the same corporate entity" la tradurrei con "Più sviluppatori che lavorano per la stessa realtà imprenditoriale". Il termine "corporate entity" infatti descrive una qualche unità imprenditoriale, come ad esempio una società di capitali.

--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2011-01-03 14:57:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie!

Christof Hoss
Local time: 18:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  darwilliam: giusta osservazione
14 mins
  -> Grazie!

agree  Lorenzo Carbone
1 hr
  -> Grazie Lorenzo!

agree  enrico paoletti
10 hrs
  -> Grazie Enrico!

agree  xxxFulvio Z.
8 days
  -> Grazie Fulvio!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 9, 2011 - Changes made by elysee:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search