KudoZ home » English to Italian » Business/Commerce (general)

Head of Finance

Italian translation: direttore di finanza

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Head of Finance
Italian translation:direttore di finanza
Entered by: Silvio Allico
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:48 Feb 4, 2012
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general)
English term or phrase: Head of Finance
Buonasera a tutti.
Sto traducendo un questionario, ed ho un problema su una possibile risposta.
La domanda è "Quale posizione ricopre all'interno dell'azienda?"
Una delle possibili risposte "CFO/Head of Finance" mi lascia alquanto perplesso.
La mia idea sarebbe stata quella di tradurre CFO come "direttore finanziario" (e fin qui, ci siamo)ma questa traduzione si adatta bene a tutti e due i termini, e non vedo differenze, ne nell'originale in inglese, ne nella possibile traduzione in italiano.
Silvio Allico
Local time: 06:48
direttore di finanza
Explanation:
I translated an organisation chart of an Italian bank into English the other day. They used English terms CFO and CEO in the Italian version. So I think you can safely translate "CFO/Direttore di Finanza". They are one and the same thing.
Selected response from:

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 08:48
Grading comment
Grazie a tutti, alla fine ho optato per "Direttore /responsabile finanziario"
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6direttore di finanza
James (Jim) Davis


Discussion entries: 3





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
head of finance
direttore di finanza


Explanation:
I translated an organisation chart of an Italian bank into English the other day. They used English terms CFO and CEO in the Italian version. So I think you can safely translate "CFO/Direttore di Finanza". They are one and the same thing.

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 08:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 21
Grading comment
Grazie a tutti, alla fine ho optato per "Direttore /responsabile finanziario"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EleoE
18 mins

agree  Marzia Nicole Bucca
4 hrs

agree  Pompeo Lattanzi: Si, magari dicendo "direttore DELLE finanze"
7 hrs

agree  Roberto Lombino: preferirei direttore finanziario
1 day8 hrs
  -> Direttore di Finanza is most commonly used: http://www.google.it/search?source=ig&hl=it&rlz=&=&q="dirett...

agree  enrico paoletti
1 day12 hrs

agree  Alfredo Argentieri: Preferirei lasciarlo in Inglese; in ogni caso, per head of si intende una posizione dirigenziale superiore, come ad esempio: manager e manager director
1 day15 hrs
  -> Head è comunque il numero uno, come il "chief" in CFO.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search