KudoZ home » English to Italian » Business/Commerce (general)

Chairman

Italian translation: Presidente del Consiglio d\'Amministrazione, Presidente della società e CEO (amministratore delegato)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Chairman, President and CEO
Italian translation:Presidente del Consiglio d\'Amministrazione, Presidente della società e CEO (amministratore delegato)
Entered by: PatriziaM.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:33 Feb 22, 2012
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: Chairman
“Our employees have committed ...,” said xxx, Chairman, President and CEO.

Non so se tradurre semplicemente con "presidente e amministratore delegato", oppure se tradurre in modo da distinguere tra le due cariche di "Chairman" e "President", in questo caso però come potrei rendere in modo differente le due cariche in Italiano?
PatriziaM.
Italy
Local time: 21:26
Presidente del Consiglio d'Amministrazione
Explanation:
Quindi se vuoi lasciare tutte e tre le cariche, sarebbe "Presidente del Consiglio d'Amministrazione, Presidente della società e CEO (amministratore delegato)"

Questa è la traduzione più fedele

Vedi ad es.
http://it.wikipedia.org/wiki/Amministratore_delegato

"Soprattutto nelle società più piccole, il capo azienda può essere anche presidente del consiglio di amministrazione (cosiddetta CEO duality), sebbene sia considerata best practice la separazione tra le due cariche. Nelle società statunitensi il CEO può avere la carica di presidente (president) della società, distinta da quello di presidente (chairman) del consiglio di amministrazione; in certe società, soprattutto di grandi dimensioni, la carica di presidente della società è, invece, attribuita ad un manager direttamente subordinato al CEO, il chief operating officer (COO), figura assimilabile al direttore generale delle società italiane."

Selected response from:

Claudia Cherici
Italy
Local time: 21:26
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5Presidente del Consiglio d'Amministrazione
Claudia Cherici
5 +1presidente, direttore generale e amministratore delegato
Giusi Pasi
4 +2presidente e amministratore delegatoMonica Cecere
4 +1presidente
Mari Lena
4presidente dell'assemblea (vedi spiegazione)
Annalisa Degli Esposti


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chairman
presidente dell'assemblea (vedi spiegazione)


Explanation:
Chairmam è il presidente di un consiglio o di una assemblea/riunione in generale,
President invece è presidente in senso lato
quindi o metti semplicemente presidente una volta sola oppure scrivi qualcosa del tipo "presidente della presente assemblea, presidente della società e amministratore delegato"

Annalisa Degli Esposti
Italy
Local time: 21:26
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
chairman
Presidente del Consiglio d'Amministrazione


Explanation:
Quindi se vuoi lasciare tutte e tre le cariche, sarebbe "Presidente del Consiglio d'Amministrazione, Presidente della società e CEO (amministratore delegato)"

Questa è la traduzione più fedele

Vedi ad es.
http://it.wikipedia.org/wiki/Amministratore_delegato

"Soprattutto nelle società più piccole, il capo azienda può essere anche presidente del consiglio di amministrazione (cosiddetta CEO duality), sebbene sia considerata best practice la separazione tra le due cariche. Nelle società statunitensi il CEO può avere la carica di presidente (president) della società, distinta da quello di presidente (chairman) del consiglio di amministrazione; in certe società, soprattutto di grandi dimensioni, la carica di presidente della società è, invece, attribuita ad un manager direttamente subordinato al CEO, il chief operating officer (COO), figura assimilabile al direttore generale delle società italiane."



Claudia Cherici
Italy
Local time: 21:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 41
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danila Moro: mi sembra la cosa più corretta. http://www.proz.com/kudoz/english/engineering_general/117516...
14 mins
  -> grazie Danila

agree  Silvia Pellacani
29 mins
  -> grazie Silvia

agree  Fabrizio Zambuto
15 hrs
  -> grazie Fabrizio

agree  Angie Garbarino
21 hrs
  -> grazie Angie

agree  enrico paoletti
2 days1 hr
  -> grazie enrico
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
chairman
presidente e amministratore delegato


Explanation:
i due termini insieme sono largamente utilizzati e in questo modo eviti di togliere almeno un titolo

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-22 17:43:48 GMT)
--------------------------------------------------

Infatti, ma se metti solo presidente come suggerito nella prima risposta, ometti due titoli.

Monica Cecere
Germany
Local time: 21:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Avevo pensato anch'io di tradurre così, però un titolo lo tolgo perché amministratore delegato = CEO (CEO c'è nel testo source)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefano Spadea
7 mins

agree  tradu-grace
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
chairman
presidente


Explanation:
Lascerei così

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-02-22 18:26:40 GMT)
--------------------------------------------------

si esatto, scusa ho scritto di fretta

Mari Lena
Local time: 21:26
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Non ho capito cosa lasceresti: suggerisci forse di tradurre "presidente e amministratore delegato" come nella prima ipotesi?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne Pinaglia: si! si può eliminare comunque chairman, che in questo senso non credo che esiste proprio in italiano... quindi presidente e CEO.
3 hrs
  -> Grazie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
chairman
presidente, direttore generale e amministratore delegato


Explanation:
presidente, direttore generale e amministratore delegato e CEO


Explanation:
Esperienza personale di traduttrice finanziaria, quando i tre titoli sono consecutivi in questo ordine.

Vedi anche i link sotto



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-02-23 00:17:02 GMT)
--------------------------------------------------

Ho scritto un CEO di troppo nella spiegazione. Quando non sono sicura dell'esatto ruolo del CEO nel caso specifico, me la cavo con: presidente, amministratore delegato (che di solito è anche il president) e CEO
Vedi in tal caso:
http://www.actinvest.com/article.php?sid=2078
Bill Ryan, presidente, amministratore delegato e CEO
William J. Ryan, Chairman, President and Chief Executive Officer


    Reference: http://www.prnewswire.co.uk/cgi/news/release?id=100220
    Reference: http://www.prnewswire.co.uk/cgi/news/release?id=100222
Giusi Pasi
Italy
Local time: 21:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Badolato
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search