International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » English to Italian » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

to the exclusion of all others

Italian translation: ad esclusione di ogni altro

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to the exclusion of all others
Italian translation:ad esclusione di ogni altro
Entered by: Manuela Gualandri
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:24 Jan 8, 2008
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
English term or phrase: to the exclusion of all others
Sto traducendo una dichiarazione di domicilio, e sono arrivata a questa frase: "this statement is to be taken as my declaration of actual legal residence and permanent domicile in this State and County to the exclusion of all others". Come potrei rendere quest'ultima espressione in una frase adeguata in italiano? Grazie
Manuela Gualandri
Local time: 16:46
ad esclusione di ogni altro
Explanation:
(ogni altro paese)

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2008-01-08 23:24:10 GMT)
--------------------------------------------------

Sono d'accordo con te, Oscar, questa possibilità c'è, se consideriamo il posizionamento ambiguo dei sintagmi all'interno della frase. Ma la posizione del sintagma preposizionale in questione, immediatamente successivo alla specificazione dello stato in luogo, per me lascia pochi dubbi. Dico "per me", perché, daltronde, nonostante l'ambiguità permanga, la frase "as my declaration of actual legal residence and permanent domicile to the exclusion of all others" ha poco senso, o meglio, mi suona come il risultato possibile, seppur remoto, di una falla nella logica seguita dal linguaggio burocratico nel passaggio in questione, più che una necessaria specificazione. Ovviamente, il mio discorso è puramente speculativo, e non ha assolutamente più valore del tuo! =)
Grazie e buona notte!
Selected response from:

Leonardo La Malfa
Italy
Local time: 16:46
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3ad esclusione di ogni altro
Leonardo La Malfa
3e ne esclude qualsiasi altro (domicilio)(
Laura Crocè


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
e ne esclude qualsiasi altro (domicilio)(


Explanation:
:)

Laura Crocè
Italy
Local time: 16:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
ad esclusione di ogni altro


Explanation:
(ogni altro paese)

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2008-01-08 23:24:10 GMT)
--------------------------------------------------

Sono d'accordo con te, Oscar, questa possibilità c'è, se consideriamo il posizionamento ambiguo dei sintagmi all'interno della frase. Ma la posizione del sintagma preposizionale in questione, immediatamente successivo alla specificazione dello stato in luogo, per me lascia pochi dubbi. Dico "per me", perché, daltronde, nonostante l'ambiguità permanga, la frase "as my declaration of actual legal residence and permanent domicile to the exclusion of all others" ha poco senso, o meglio, mi suona come il risultato possibile, seppur remoto, di una falla nella logica seguita dal linguaggio burocratico nel passaggio in questione, più che una necessaria specificazione. Ovviamente, il mio discorso è puramente speculativo, e non ha assolutamente più valore del tuo! =)
Grazie e buona notte!

Leonardo La Malfa
Italy
Local time: 16:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone: Sottoscrivo la formulazione ma non sono sicuro che l'esclusione riguardi necessariamente altri paesi: potrebbe benissimo trattarsi di domicili alternativi, mantenuti dalla stessa persona nella stessa nazione in periodi precedenti, ad esempio...
26 mins
  -> Grazie Oscar! Ti rispondo nella nota...

agree  Gina Ferlisi: aono d'accordo con te :)
8 hrs
  -> Grazie mille, Gina!

agree  SilvanaCollura
9 hrs
  -> Grazie Silvana.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search