constituent of neoprene-based contact with adhesives
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:15 Feb 2, 2018
This question was closed without grading. Reason: Other
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase:constituent of neoprene-based contact with adhesives
Materials Compliance Specification containing a chemical list which identifies materials that are banned, restricted or monitored.
Footnotes to Full Restricted Materials List
Specific application restricted in REACH Annex XVII is for a constituent of neoprene-based contact with adhesives in concentration equal to or greater than 0,1% by weight in package size greater than 350g
Mi sembra che manchi qualcosa nel testo inglese....
La frase dovrebbe essere più o meno come segue a mio parere: "neoprene-based substance which comes into contact with adhesives..."???
costituente del contatto con adesivi a base di neoprene
Explanation: contatto inteso come sostantivo: il toccarsi di due o più cose: essere, venire, mettere a contatto; stare a contatto con qcs., di qcs., essere a diretto contatto con qcn., qcs. o di qcn., qcs. |
DANTE CECCARELLI Italy Local time: 18:06 Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 16