Look alive, wage slaves.

Italian translation: Sveglia, schiavi!

13:51 May 20, 2005
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / sottotitoli - Batman Animated
English term or phrase: Look alive, wage slaves.
20: 01:03:09.15 01:03:12.01 02.11 41
OFFICE OF COPYRIGHTS
GOTHAM CITY DIVISION@n

21: 01:03:22.05 01:03:24.02 01.22 32
Look alive, wage slaves.

22: 01:03:24.06 01:03:29.00 04.19 81
Presenting that caliph of clowns,
that mogul of mountebanks...

23: 01:03:29.06 01:03:33.00 03.19 64
...the one and only Joker!

Scena: la compare di Joker entra nell'ufficio e dice le frasi qui sopra per presentare l'entrata di Joker.

Apparte la frase in oggetto, qualche consiglio per "mogul of mountebanks"?

Grazie
Laura Bordignon
Local time: 19:38
Italian translation:Sveglia, schiavi!
Explanation:
Just guessing here

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 54 mins (2005-05-21 09:45:49 GMT)
--------------------------------------------------

E\' quello che direi io se dovessi presentare il mio arrogante Master a una massa di persone che reputo dei balordi per il solo fatto che lavorano per una paga da fame (cioè noi traduttori, forse?) ;-(

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 4 mins (2005-05-21 09:55:57 GMT)
--------------------------------------------------

Grazie a tutti gli Agreers! (si dice così?)
Selected response from:

Gianni Pastore
Italy
Local time: 19:38
Grading comment
Perfetta! "Riduttivo è bello" nei sottotitoli ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Sveglia, schiavi!
Gianni Pastore
4alla riscossa, schiavi del salario!
AdamiAkaPataflo
4 -1appaiono,sembrano vivi, stipendi da schiavi
Noelia Fernández Vega
2Still no eye deer .....
Andrea Re


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
look alive, wage slaves.
appaiono,sembrano vivi, stipendi da schiavi


Explanation:
credo questa debba essere la traduzione

Noelia Fernández Vega
Italy
Local time: 19:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  giogi: Look alive in Italian is "muovetevi, sbrigatevi!" e un wage slave è chi lavora per uno stipendio da fame e, in Italiano, la migliore traduzione è "schiavi".
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
look alive, wage slaves.
Still no eye deer .....


Explanation:
Che ne dici di:
look alive!, (o you) wage slaves!!
Ovvero:
svegliatevi o voi schiavi del denaro,


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-05-20 14:05:04 GMT)
--------------------------------------------------

Vi presento il califfo dei clown; il mogol dei ciarlatani...
il solo e unico Joker!!

Che ne dici?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 52 mins (2005-05-20 15:43:54 GMT)
--------------------------------------------------

Un \"agree\" a Giovanna: Wage slave = schiavo. Non conoscevo l\'espressione e quando l\'ho cercata sul dizionario non ho pensato a cercare una entry indipendente per la frase, cosi\' ho tradotto letteralmente:(

Andrea Re
United Kingdom
Local time: 18:38
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
look alive, wage slaves.
alla riscossa, schiavi del salario!


Explanation:
avrei pensato anche a "ripigliatevi", ma forse è un po´troppo gergale... e salario mi pare più "schiavistico" di stipendio

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 19:38
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 45
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
look alive, wage slaves.
Sveglia, schiavi!


Explanation:
Just guessing here

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 54 mins (2005-05-21 09:45:49 GMT)
--------------------------------------------------

E\' quello che direi io se dovessi presentare il mio arrogante Master a una massa di persone che reputo dei balordi per il solo fatto che lavorano per una paga da fame (cioè noi traduttori, forse?) ;-(

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 4 mins (2005-05-21 09:55:57 GMT)
--------------------------------------------------

Grazie a tutti gli Agreers! (si dice così?)

Gianni Pastore
Italy
Local time: 19:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 94
Grading comment
Perfetta! "Riduttivo è bello" nei sottotitoli ;)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuliana Criscuolo-Bruce: Come traduzione e' un po' riduttiva, ma non saprei proporre di meglio
1 hr

agree  giogi: Sbrigatevi, schiavi!o anche muovetevi, schiavi...è proprio così!
1 hr

agree  Paola Dentifrigi
2 hrs

agree  Lietta Warren-Granato: svegliatevi, schiavi!
9 hrs

agree  Andrea Re
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search