KudoZ home » English to Italian » Cinema, Film, TV, Drama

Potato, potato

Italian translation: Vedila come credi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Potato, potato
Italian translation:Vedila come credi
Entered by: Barbara Salardi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:01 Mar 29, 2008
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: Potato, potato
Ciao a tutti,

sono incappata in questa espressione e non riesco a venirne a capo. Vi dò un po' di contesto. Sto traducendo una puntata di un telefilm, dove compare dopo un po' di tempo un'ammiratrice assillante di uno dei protagonisti. Ora il protagonista è ammalato e lei si è offerta di prendersi cura di lui. Le battute sono queste:

A: I'm a loving nurturer.
B: He says you're a crazy stalker.
A: Potato, potato.

Sottolineo che il primo "potato" viene pronunciato con /ei/: /pəˈteɪtəʊ/ e l'altro con /a/: /pəˈtatəʊ/. Qualcuno potrebbe darmi qualche suggerimento sul significato di questa distinzione?

Grazie mille in anticipo.
Barbara Salardi
Italy
Local time: 14:12
See explanation
Explanation:
Ciao Barbara,

Questo si riferisce ad una famosa canzone che dice "You say potato, I say potato / You say tomato, I say tomato..." che evidenzia le due pronuncie diverse delle parole.

Nel tuo contesto significa che si parla della stessa cosa ma viene indicata usando termini diversi, evidenziando i due diversi punti di vista.... Potresti tradurre, per esempio, come:
"Questo e' come mi definisce lui/lei" oppure "Questo e' come mi vede lui/lei", oppure ancora: "Stessa cosa".

Sara
Selected response from:

Sara Baroni
Local time: 13:12
Grading comment
Grazie mille a tutti quanti: Oscar, Raffaella, Sara. A buon rendere! E buon fine settimana a tutti quanti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4See explanation
Sara Baroni
4 +3Sottigliezze/Ognuno la vede come vuole/Chiamala come vuoi/Questione di scelte lessicali...
Raffaella Panigada
4Parole, paroleGabriele T


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
potato, potato
Sottigliezze/Ognuno la vede come vuole/Chiamala come vuoi/Questione di scelte lessicali...


Explanation:
Sulla resa, puoi senz'altro trovare di meglio, comunque secondo me il senso è che la sostanza non cambia, che tu pronunci "potato" all'inglese o all'americana sempre di una patata si tratta. HTH

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-03-29 17:10:24 GMT)
--------------------------------------------------

Meglio: "Questione di punti di vista"

Raffaella Panigada
Switzerland
Local time: 14:12
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 26
Notes to answerer
Asker: Grazie mille Raffaella!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina56: ok
5 mins
  -> Grazie Marina!

agree  Valeria Faber: sì, c'è anche il testo di una canzone tutto giocato sulle differenze di pronuncia (potato / tomato / banana / pijama) ecc.
6 mins
  -> Sì, era proprio a quella che mi riferivo: potEto, potAto, tomEto, tomAto... Meno male che non c'è il sonoro!

agree  Andreina Baiano: "Sottigliezze" o "Punti di vista" sarebbero andati benissimo per il doppiaggio. Ho visto ora che lo scambio di battute era tratto da "Two and a half men". Sarebbe carino sapere com'è andata in onda...
1540 days
  -> Ciao Andreina, e grazie per aver riesumato la mia risposta dopo tanto tempo! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
potato, potato
See explanation


Explanation:
Ciao Barbara,

Questo si riferisce ad una famosa canzone che dice "You say potato, I say potato / You say tomato, I say tomato..." che evidenzia le due pronuncie diverse delle parole.

Nel tuo contesto significa che si parla della stessa cosa ma viene indicata usando termini diversi, evidenziando i due diversi punti di vista.... Potresti tradurre, per esempio, come:
"Questo e' come mi definisce lui/lei" oppure "Questo e' come mi vede lui/lei", oppure ancora: "Stessa cosa".

Sara

Sara Baroni
Local time: 13:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille a tutti quanti: Oscar, Raffaella, Sara. A buon rendere! E buon fine settimana a tutti quanti!
Notes to answerer
Asker: Grazie mille Sara!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina56: ok
2 mins

agree  Valeria Faber: esattamente quanto ho messo nell'agree a Raffaella / se non sbaglio è "let's call the whole thing off"
2 mins

agree  Gemma Monco Waters: I say tomato, you say tomato, it's the time to fall in love! Musical with Gene Kelly
11 mins

agree  Andreina Baiano: yes, Gemma, but it was actually Fred Astaire who sang this in "Shall we dance" (1937) :)
1540 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
potato, potato
Parole, parole


Explanation:
Dovendo probabilmente essere doppiata, questa frase se tradotta così ha il vantaggio che rispetta il labiale, e può essere interpretata nello stesso modo (ovviamente dipende da come e in che tono vien detto nell'originale).

Gabriele T
Local time: 13:12
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 23, 2008 - Changes made by Barbara Salardi:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search